Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
G5100
Τί
Что́
[I-ASN]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G2046
ἐροῦμεν;
скажем?
[V-FAI-1P]
G1961
ἐπιμένωμεν
Мы оставались бы
[V-PAS-1P]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G266
ἁμαρτίᾳ,
в грехе,
[N-DSF]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G1510

_
[T-NSF]
G5485
χάρις
благодать
[N-NSF]
G4121
πλεονάσῃ;
умножилась?
[V-AAS-3S]
2
G3361
μὴ
Не
[PRT-N]
G1096
γένοιτο·
пусть осуществится;
[V-2ADO-3S]
G3748
οἵτινες
которые
[R-NPM]
G599
ἀπεθάνομεν
мы умерли
[V-2AAI-1P]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G266
ἁμαρτίᾳ,
для греха,
[N-DSF]
G4459
πῶς
как
[ADV-I]
G2089
ἔτι
ещё
[ADV]
G2198
ζήσομεν
будем жить
[V-FAI-1P]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G846
αὐτῇ;
нём?
[P-DSF]
3
G1510

Или
[PRT]
G50
ἀγνοεῖτε
не знаете
[V-PAI-2P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3745
ὅσοι
сколькие
[K-NPM]
G907
ἐβαπτίσθημεν
мы были погружены
[V-API-1P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G5547
Χριστὸν
Христа
[N-ASM]
G2424
Ἰησοῦν
Иисуса
[N-ASM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2288
θάνατον
смерть
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G907
ἐβαπτίσθημεν;
мы были погружены?
[V-API-1P]
4
G4916
συνετάφημεν
Мы были похоронены вместе
[V-2API-1P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G846
αὐτῷ
с Ним
[P-DSM]
G1223
διὰ
через
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G908
βαπτίσματος
крещение
[N-GSN]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2288
θάνατον,
смерть,
[N-ASM]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G5618
ὥσπερ
как
[ADV]
G1453
ἠγέρθη
воскрешён
[V-API-3S]
G5547
Χριστὸς
Христос
[N-NSM]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3498
νεκρῶν
мёртвых
[A-GPM]
G1223
διὰ
через
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1391
δόξης
славу
[N-GSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3962
πατρός,
Отца,
[N-GSM]
G3779
οὕτως
так
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2249
ἡμεῖς
мы
[P-1NP]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G2538
καινότητι
новизне
[N-DSF]
G2222
ζωῆς
жизни
[N-GSF]
G4043
περιπατήσωμεν.
пошли.
[V-AAS-1P]
5
G1487
εἰ
Если
[COND]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G4854
σύμφυτοι
сросшиеся
[A-NPM]
G1096
γεγόναμεν
мы сделались
[V-2RAI-1P]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G3667
ὁμοιώματι
подобием
[N-DSN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2288
θανάτου
смерти
[N-GSM]
G846
αὐτοῦ,
Его,
[P-GSM]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G386
ἀναστάσεως
воскресением
[N-GSF]
G1510
ἐσόμεθα·
будем;
[V-FDI-1P]
6
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G1097
γινώσκοντες,
знающие,
[V-PAP-NPM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G3820
παλαιὸς
старый
[A-NSM]
G2257
ἡμῶν
наш
[P-1GP]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G4957
συνεσταυρώθη,
был сораспят,
[V-API-3S]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G2673
καταργηθῇ
было упразднено
[V-APS-3S]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G4983
σῶμα
тело
[N-NSN]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G266
ἁμαρτίας,
греха,
[N-GSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G3371
μηκέτι
уже́ не
[ADV-N]
G1398
δουλεύειν
служить
[V-PAN]
G2248
ἡμᾶς
нам
[P-1AP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G266
ἁμαρτίᾳ·
греху;
[N-DSF]
7
G3588

_
[T-NSM]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G599
ἀποθανὼν
умерший
[V-2AAP-NSM]
G1344
δεδικαίωται
оправдан
[V-RPI-3S]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G266
ἁμαρτίας.
греха.
[N-GSF]
8
G1487
εἰ
Если
[COND]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G599
ἀπεθάνομεν
мы умерли
[V-2AAI-1P]
G4862
σὺν
с
[PREP]
G5547
Χριστῷ,
Христом,
[N-DSM]
G4100
πιστεύομεν
верим
[V-PAI-1P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4800
συζήσομεν
будем жить вместе с
[V-FAI-1P]
G846
αὐτῷ·
Ним;
[P-DSM]
9
G1492
εἰδότες
знающие
[V-RAP-NPM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G5547
Χριστὸς
Христос
[N-NSM]
G1453
ἐγερθεὶς
поднявшийся
[V-APP-NSM]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3498
νεκρῶν
мёртвых
[A-GPM]
G3765
οὐκέτι
уже́ не
[ADV-N]
G599
ἀποθνῄσκει,
умирает,
[V-PAI-3S]
G2288
θάνατος
смерть
[N-NSM]
G846
αὐτοῦ
над Ним
[P-GSM]
G3765
οὐκέτι
уже́ не
[ADV-N]
G2961
κυριεύει.
господствует.
[V-PAI-3S]
10
G3588

Которое
[R-ASN]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G599
ἀπέθανεν,
умерло,
[V-2AAI-3S]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G266
ἁμαρτίᾳ
для греха
[N-DSF]
G599
ἀπέθανεν
умерло
[V-2AAI-3S]
G2178
ἐφάπαξ·
разом;
[ADV]
G3588

которое
[R-ASN]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G2198
ζῇ,
живёт,
[V-PAI-3S]
G2198
ζῇ
живёт
[V-PAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2316
θεῷ.
Богу.
[N-DSM]
11
G3779
οὕτως
Так
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5210
ὑμεῖς
вы
[P-2NP]
G3049
λογίζεσθε
размышляйте
[V-PNM-2P]
G1438
ἑαυτοὺς
себя самих
[F-2APM]
G1510
[εἶναι]
быть
[V-PAN]
G3498
νεκροὺς
мёртвых
[A-APM]
G3303
μὲν
то
[PRT]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G266
ἁμαρτίᾳ
для греха
[N-DSF]
G2198
ζῶντας
живущих
[V-PAP-APM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2316
θεῷ
Богу
[N-DSM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G5547
Χριστῷ
Христе
[N-DSM]
G2424
Ἰησοῦ.
Иисусе.
[N-DSM]
12
G3361
Μὴ
Не
[PRT-N]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G936
βασιλευέτω
пусть царствует
[V-PAM-3S]
G1510

_
[T-NSF]
G266
ἁμαρτία
грех
[N-NSF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G2349
θνητῷ
смертном
[A-DSN]
G5216
ὑμῶν
вашем
[P-2GP]
G4983
σώματι
теле
[N-DSN]
G1519
εἰς
чтобы
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G5219
ὑπακούειν
слушаться
[V-PAN]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G1939
ἐπιθυμίαις
страстям
[N-DPF]
G846
αὐτοῦ,
его,
[P-GSN]
13
G3366
μηδὲ
и не
[CONJ-N]
G3936
παριστάνετε
представляйте
[V-PAM-2P]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3196
μέλη
члены
[N-APN]
G5216
ὑμῶν
ваши
[P-2GP]
G3696
ὅπλα
оружие
[N-APN]
G93
ἀδικίας
неправедности
[N-GSF]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G266
ἁμαρτίᾳ,
для греха,
[N-DSF]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G3936
παραστήσατε
представьте
[V-AAM-2P]
G1438
ἑαυτοὺς
себя самих
[F-2APM]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2316
θεῷ
Богу
[N-DSM]
G5616
ὡσεὶ
будто
[ADV]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3498
νεκρῶν
мёртвых
[A-GPM]
G2198
ζῶντας
живущих
[V-PAP-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3196
μέλη
члены
[N-APN]
G5216
ὑμῶν
ваши
[P-2GP]
G3696
ὅπλα
оружие
[N-APN]
G1343
δικαιοσύνης
праведности
[N-GSF]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2316
θεῷ·
Богу;
[N-DSM]
14
G266
ἁμαρτία
грех
[N-NSF]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G5216
ὑμῶν
над вами
[P-2GP]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G2961
κυριεύσει,
будет господствовать,
[V-FAI-3S]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G1063
γάρ
ведь
[CONJ]
G1510
ἐστε
вы есть
[V-PAI-2P]
G5259
ὑπὸ
под
[PREP]
G3551
νόμον
законом
[N-ASM]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G5259
ὑπὸ
под
[PREP]
G5485
χάριν.
благодатью.
[N-ASF]
15
G5100
Τί
Что́
[I-NSN]
G3767
οὖν;
итак?
[CONJ]
G264
ἁμαρτήσωμεν
Мы согрешили бы
[V-AAS-1P]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G1510
ἐσμὲν
мы есть
[V-PAI-1P]
G5259
ὑπὸ
под
[PREP]
G3551
νόμον
законом
[N-ASM]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G5259
ὑπὸ
под
[PREP]
G5485
χάριν;
благодатью?
[N-ASF]
G3361
μὴ
Не
[PRT-N]
G1096
γένοιτο.
пусть осуществится.
[V-2ADO-3S]
16
G3756
οὐκ
Разве не
[PRT-N]
G1492
οἴδατε
знаете
[V-RAI-2P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3739

которому
[R-DSN]
G3936
παριστάνετε
представляете
[V-PAI-2P]
G1438
ἑαυτοὺς
себя самих
[F-2APM]
G1401
δούλους
рабов
[N-APM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G5218
ὑπακοήν,
послушание,
[N-ASF]
G1401
δοῦλοί
рабы
[N-NPM]
G1510
ἐστε
вы есть
[V-PAI-2P]
G3739

которого
[R-DSN]
G5219
ὑπακούετε,
слушаетесь,
[V-PAI-2P]
G2273
ἤτοι
или же
[CONJ]
G266
ἁμαρτίας
греха
[N-GSF]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G2288
θάνατον
смерть
[N-ASM]
G1510

или
[PRT]
G5218
ὑπακοῆς
послушания
[N-GSF]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G1343
δικαιοσύνην;
праведность?
[N-ASF]
17
G5485
χάρις
Благодарность
[N-NSF]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2316
θεῷ
Богу
[N-DSM]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G1510
ἦτε
вы были
[V-IAI-2P]
G1401
δοῦλοι
рабы
[N-NPM]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G266
ἁμαρτίας
греха
[N-GSF]
G5219
ὑπηκούσατε
вы послушались
[V-AAI-2P]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G2588
καρδίας
се́рдца
[N-GSF]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3739
ὃν
который
[R-ASM]
G3860
παρεδόθητε
вы были переданы
[V-API-2P]
G5179
τύπον
образец
[N-ASM]
G1322
διδαχῆς,
учения,
[N-GSF]
18
G1659
ἐλευθερωθέντες
освобождённые
[V-APP-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G266
ἁμαρτίας
греха
[N-GSF]
G1402
ἐδουλώθητε
вы были порабощены
[V-API-2P]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1343
δικαιοσύνῃ·
праведности;
[N-DSF]
19
G442
ἀνθρώπινον
человеческое
[A-ASN]
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
G1223
διὰ
из-за
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G769
ἀσθένειαν
немощи
[N-ASF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G4561
σαρκὸς
плоти
[N-GSF]
G5216
ὑμῶν.
вашей.
[P-2GP]
G5618
ὥσπερ
Как
[ADV]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G3936
παρεστήσατε
вы представили
[V-AAI-2P]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3196
μέλη
члены
[N-APN]
G5216
ὑμῶν
ваши
[P-2GP]
G1401
δοῦλα
рабские
[A-APN]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G167
ἀκαθαρσίᾳ
нечистоте
[N-DSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G458
ἀνομίᾳ
беззаконию
[N-DSF]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G458
ἀνομίαν,
беззаконие,
[N-ASF]
G3779
οὕτως
так
[ADV]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G3936
παραστήσατε
представьте
[V-AAM-2P]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3196
μέλη
члены
[N-APN]
G5216
ὑμῶν
ваши
[P-2GP]
G1401
δοῦλα
рабские
[A-APN]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1343
δικαιοσύνῃ
праведности
[N-DSF]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G38
ἁγιασμόν.
освящение.
[N-ASM]
20
G3753
ὅτε
Когда
[ADV]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G1401
δοῦλοι
рабы
[N-NPM]
G1510
ἦτε
вы были
[V-IAI-2P]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G266
ἁμαρτίας,
греха,
[N-GSF]
G1658
ἐλεύθεροι
свободные
[A-NPM]
G1510
ἦτε
вы были
[V-IAI-2P]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1343
δικαιοσύνῃ.
от праведности.
[N-DSF]
21
G5100
τίνα
Какой
[I-ASM]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G2590
καρπὸν
плод
[N-ASM]
G2192
εἴχετε
имели вы
[V-IAI-2P]
G5119
τότε
тогда
[ADV]
G1909
ἐφ᾽
за
[PREP]
G3739
οἷς
которое
[R-DPN]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1870
ἐπαισχύνεσθε;
стыдитесь?
[V-PNI-2P]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G1063
γὰρ
Ведь
[CONJ]
G5056
τέλος
конец
[N-NSN]
G1565
ἐκείνων
того
[D-GPM]
G2288
θάνατος.
смерть.
[N-NSM]
22
G3570
νυνὶ
Теперь
[ADV]
G1161
δέ,
же,
[CONJ]
G1659
ἐλευθερωθέντες
освобождённые
[V-APP-NPM]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G266
ἁμαρτίας
греха
[N-GSF]
G1402
δουλωθέντες
порабощённые
[V-APP-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2316
θεῷ,
Богу,
[N-DSM]
G2192
ἔχετε
имеете
[V-PAI-2P]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2590
καρπὸν
плод
[N-ASM]
G5216
ὑμῶν
ваш
[P-2GP]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G38
ἁγιασμόν,
освящение,
[N-ASM]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G5056
τέλος
конец
[N-NSN]
G2222
ζωὴν
жизнь
[N-ASF]
G166
αἰώνιον.
вечную.
[A-ASF]
23
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G1063
γὰρ
Ведь
[CONJ]
G3800
ὀψώνια
жалованье
[N-NPN]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G266
ἁμαρτίας
греха
[N-GSF]
G2288
θάνατος,
смерть,
[N-NSM]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G5486
χάρισμα
дарование
[N-NSN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G2222
ζωὴ
жизнь
[N-NSF]
G166
αἰώνιος
вечная
[A-NSF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G5547
Χριστῷ
Христе
[N-DSM]
G2424
Ἰησοῦ
Иисусе
[N-DSM]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2962
κυρίῳ
Господе
[N-DSM]
G2257
ἡμῶν.
нашем.
[P-1GP]