Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G522
ἀπάραντες
отправившиеся
[V-AAPRP]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5207
υἱοὶ
сыновья́
[N-NPM]
G2474
Ισραηλ
Израиля
[N-PRI]
 
παρενέβαλον
остановились
[V-AAI-3P]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G1424
δυσμῶν
западе
[N-GPF]
 
Μωαβ
Моава
[N-PRI]
G3844
παρὰ
у
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2446
Ιορδάνην
Иордана
[N-ASM]
G2596
κατὰ
около
[PREP]
G2410
Ιεριχω.
Иерихона.
[N-PRI]
2
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G1492
ἰδὼν
увидевший
[V-AAPRS]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G5207
υἱὸς
сын
[N-NSM]
 
Σεπφωρ
Сепфора
[N-PRI]
G3956
πάντα,
всё,
[A-APN]
G3745
ὅσα
сколькое
[A-APN]
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
G2474
Ισραηλ
Израиль
[N-PRI]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
 
Αμορραίῳ,
Аморрею,
[N-DSM]
3
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5399
ἐφοβήθη
устрашился
[V-API-3S]
 
Μωαβ
Моав
[N-PRI]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2992
λαὸν
народ
[N-ASM]
G4970
σφόδρα,
очень,
[ADV]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G4183
πολλοὶ
многие
[A-NPM]
G2258
ἦσαν,
они были,
[V-IAI-3P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4360
προσώχθισεν
вознегодовал
[V-AAI-3S]
 
Μωαβ
Моав
[N-PRI]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G4383
προσώπου
лица́
[N-GSN]
G5207
υἱῶν
сыновей
[N-GPM]
G2474
Ισραηλ.
Израиля.
[N-PRI]
4
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
 
Μωαβ
Моав
[N-PRI]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1087
γερουσίᾳ
старейшинству
[N-DSF]
G3099
Μαδιαμ
Мадиама:
[N-PRI]
G3568
Νῦν
Теперь
[ADV]
 
ἐκλείξει
слижет
[V-FAI-3S]
G3588

_
[T-NSF]
G4864
συναγωγὴ
собрание
[N-NSF]
G846
αὕτη
это
[D-NSF]
G3956
πάντας
всех
[A-APM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G2945
κύκλῳ
вокруг
[N-DSM]
G2257
ἡμῶν,
нас,
[P-GP]
G5613
ὡς
как
[CONJ]
 
ἐκλείξαι
слизывает
[V-AAR]
G3588

_
[T-NSM]
G3448
μόσχος
телец
[N-NSM]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G5515
χλωρὰ
зелень
[A-APN]
G1537
ἐκ
с
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
 
πεδίου.
равнины.
[N-GSN]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G5207
υἱὸς
сын
[N-NSM]
 
Σεπφωρ
Сепфора
[N-PRI]
G935
βασιλεὺς
царь
[N-NSM]
 
Μωαβ
Моава
[N-PRI]
G2258
ἦν
был
[V-IAI-3S]
G2596
κατὰ
на
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2540
καιρὸν
время
[N-ASM]
G1565
ἐκεῖνον.
то.
[D-ASM]
5
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G649
ἀπέστειλεν
послал
[V-AAI-3S]
 
πρέσβεις
послов
[N-APM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму
[N-PRI]
G5207
υἱὸν
сыну
[N-ASM]
 
Βεωρ
Веора
[N-PRI]
 
Φαθουρα,
в Фафуру,
[N-PRI]
G3588

которая
[R-NSN]
G2076
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G1909
ἐπὶ
у
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G4215
ποταμοῦ
реки́
[N-GSM]
G1093
γῆς
земли́
[N-GSF]
G5207
υἱῶν
сыновей
[N-GPM]
G2992
λαοῦ
народа
[N-GSM]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
G2564
καλέσαι
призвать
[V-AAR]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G2400
Ἰδοὺ
Вот
[INJ]
G2992
λαὸς
народ
[N-NSM]
G1831
ἐξελήλυθεν
вышел
[V-RAI-3S]
G1537
ἐξ
из
[PREP]
G125
Αἰγύπτου
Египта
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[INJ]
G2619
κατεκάλυψεν
покрыл
[V-AAI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3799
ὄψιν
внешний вид
[N-ASF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς
земли́
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3778
οὗτος
этот
[D-NSM]
 
ἐγκάθηται
сидит
[V-PMI-3S]
G2192
ἐχόμενός
находящийся рядом со
[V-PMPRS]
G3450
μου·
мной;
[P-GS]
6
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1204
δεῦρο
приди
[ADV]
 
ἄρασαί
прокляни
[V-AMM-2S]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2992
λαὸν
народ
[N-ASM]
G5126
τοῦτον,
этот,
[D-ASM]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G2480
ἰσχύει
имеет силу
[V-PAI-3S]
G3778
οὗτος
этот
[D-NSM]
G3588

нежели
[CONJ]
G2249
ἡμεῖς·
мы;
[P-NP]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G1410
δυνώμεθα
можем
[V-PMS-1P]
G3960
πατάξαι
поразить
[V-AAR]
G1537
ἐξ
из
[PREP]
G846
αὐτῶν,
них,
[D-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1544
ἐκβαλῶ
изгоню
[V-FAI-1S]
G846
αὐτοὺς
их
[D-APM]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς·
земли́
[N-GSF]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G1492
οἶδα
знаю
[V-RAI-1S]
G3775
οὓς
которых
[R-APM]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G2127
εὐλογήσῃς
благословишь
[V-AAS-2S]
G4771
σύ,
ты,
[P-NS]
G2127
εὐλόγηνται,
благословенные,
[V-RMI-3P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3775
οὓς
которых
[R-APM]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G2672
καταράσῃ
проклянёшь
[V-FMI-2S]
G4771
σύ,
ты,
[P-NS]
G2672
κεκατήρανται.
проклятые.
[V-RMI-3P]
7
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4198
ἐπορεύθη
пошло
[V-API-3S]
G3588

_
[T-NSF]
G1087
γερουσία
старейшинство
[N-NSF]
 
Μωαβ
Моава
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588

_
[T-NSF]
G1087
γερουσία
старейшинство
[N-NSF]
G3099
Μαδιαμ,
Мадиама,
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
 
μαντεῖα
провидцы
[N-NPN]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G5495
χερσὶν
руках
[N-DPF]
G846
αὐτῶν,
их,
[D-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2064
ἦλθον
пришли
[V-AAI-3P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπαν
сказали
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G4487
ῥήματα
слова́
[N-APN]
G904
Βαλακ.
Валака.
[N-PRI]
8
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G846
αὐτούς
ним:
[D-APM]
G2647
Καταλύσατε
Останетесь
[V-AAM-2P]
G847
αὐτοῦ
здесь
[ADV]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3571
νύκτα,
ночь,
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G611
ἀποκριθήσομαι
отвечу
[V-FPI-1S]
G5213
ὑμῖν
вам
[P-DP]
G4229
πράγματα,
дела́
[N-APN]
G3739

которые
[R-APN]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G2980
λαλήσῃ
произнесёт
[V-AAS-3S]
G2962
κύριος
Господь
[N-NSM]
G4314
πρός
ко
[PREP]
G3165
με·
мне;
[P-AS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2650
κατέμειναν
остались
[V-AAI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G758
ἄρχοντες
начальники
[N-NPM]
 
Μωαβ
Моава
[N-PRI]
G3844
παρὰ
у
[PREP]
G903
Βαλααμ.
Валаама.
[N-PRI]
9
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2064
ἦλθεν
пришёл
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ
ему:
[D-DSM]
G5101
Τί
Что
[I-ASN]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G444
ἄνθρωποι
люди
[N-NPM]
G3778
οὗτοι
эти
[D-NPM]
G3844
παρὰ
у
[PREP]
G4671
σοί
тебя?
[P-DS]
10
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2316
θεόν
Богу:
[N-ASM]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G5207
υἱὸς
сын
[N-NSM]
 
Σεπφωρ
Сепфора
[N-PRI]
G935
βασιλεὺς
царь
[N-NSM]
 
Μωαβ
Моава
[N-PRI]
G649
ἀπέστειλεν
послал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτοὺς
их
[D-APM]
G4314
πρός
ко
[PREP]
G3165
με
мне
[P-AS]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
11
G2400
Ἰδοὺ
Вот
[INJ]
G2992
λαὸς
народ
[N-NSM]
G1831
ἐξελήλυθεν
вышел
[V-RAI-3S]
G1537
ἐξ
из
[PREP]
G125
Αἰγύπτου
Египта
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[INJ]
G2572
κεκάλυφεν
покрыл
[V-RAI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3799
ὄψιν
внешний вид
[N-ASF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς
земли́
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3778
οὗτος
этот
[D-NSM]
 
ἐγκάθηται
сидит
[V-PMI-3S]
G2192
ἐχόμενός
находящийся рядом со
[V-PMPRS]
G3450
μου·
мной;
[P-GS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1204
δεῦρο
иди сюда
[ADV]
 
ἄρασαί
прокляни
[V-AMM-2S]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G846
αὐτόν,
его,
[D-ASM]
G1487
εἰ
если
[CONJ]
G686
ἄρα
тогда
[PRT]
G1410
δυνήσομαι
могу
[V-FMI-1S]
G3960
πατάξαι
поразить
[V-AAR]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1544
ἐκβαλῶ
изгоню
[V-FAI-1S]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς.
земли́
[N-GSF]
12
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму:
[N-PRI]
G3756
Οὐ
Не
[ADV]
G4198
πορεύσῃ
пойдёшь
[V-FMI-2S]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτῶν
ними
[D-GPM]
G3761
οὐδὲ
и не
[CONJ]
G2672
καταράσῃ
проклянёшь
[V-FMI-2S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2992
λαόν·
народ;
[N-ASM]
G2076
ἔστιν
он есть
[V-PAI-3S]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G2127
εὐλογημένος.
благословен.
[V-RPPRS]
13
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G450
ἀναστὰς
вставший
[V-AAPRS]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4404
πρωῒ
рано утром
[ADV]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G758
ἄρχουσιν
начальникам
[N-DPM]
G904
Βαλακ
Валака:
[N-PRI]
 
Ἀποτρέχετε
Возвратитесь
[V-PAM-2P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2962
κύριον
господину
[N-ASM]
G5216
ὑμῶν·
вашему;
[P-GP]
G3756
οὐκ
не
[ADV]
G863
ἀφίησίν
пускает
[V-PAI-3S]
G3165
με
меня
[P-AS]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G4198
πορεύεσθαι
идти
[V-PMR]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G5216
ὑμῶν.
вами.
[P-GP]
14
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G450
ἀναστάντες
вставшие
[V-AAPRP]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G758
ἄρχοντες
начальники
[N-NPM]
 
Μωαβ
Моава
[N-PRI]
G2064
ἦλθον
пришли
[V-AAI-3P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G904
Βαλακ
Валаку
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπαν
сказали:
[V-AAI-3P]
G3756
Οὐ
Не
[ADV]
G2309
θέλει
желает
[V-PAI-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G4198
πορευθῆναι
отправиться
[V-APR]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G2257
ἡμῶν.
нами.
[P-GP]
15
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G4369
προσέθετο
прибавил
[V-AMI-3S]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G2089
ἔτι
ещё
[ADV]
G649
ἀποστεῖλαι
послать
[V-AAR]
G758
ἄρχοντας
начальников
[N-APM]
G4119
πλείους
более многочисленных
[A-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1784
ἐντιμοτέρους
более почитаемых
[A-APMC]
G5130
τούτων.
этих.
[D-GPM]
16
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2064
ἦλθον
они пришли
[V-AAI-3P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
λέγουσιν
говорят
[V-PAI-3P]
G846
αὐτῷ
ему:
[D-DSM]
G3592
Τάδε
Это
[D-APN]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G3588

который
[T-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
 
Σεπφωρ
Сепфора:
[N-PRI]
G515
Ἀξιῶ
Молю
[V-AAM-2S]
G4571
σε,
тебя,
[P-AS]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G3635
ὀκνήσῃς
поленись
[V-AAS-2S]
G2064
ἐλθεῖν
прийти
[V-AAR]
G4314
πρός
ко
[PREP]
G3165
με·
мне;
[P-AS]
17
G1784
ἐντίμως
С почётом
[ADV]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G5091
τιμήσω
почту́
[V-AAS-1S]
G4571
σε,
тебя,
[P-AS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3745
ὅσα
сколькое
[A-APN]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G2036
εἴπῃς,
скажешь,
[V-AAS-2S]
G4160
ποιήσω
сделаю
[V-FAI-1S]
G4671
σοι·
тебе;
[P-DS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1204
δεῦρο
иди сюда
[ADV]
 
ἐπικατάρασαί
прокляни
[V-AMM-2S]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2992
λαὸν
народ
[N-ASM]
G5126
τοῦτον.
этот.
[D-ASM]
18
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G611
ἀπεκρίθη
ответил
[V-API-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G758
ἄρχουσιν
начальникам
[N-DPM]
G904
Βαλακ
Валака:
[N-PRI]
G1437
Ἐὰν
Если
[CONJ]
G1325
δῷ
даст
[V-AAS-3S]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G4134
πλήρη
полный
[A-APN]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3624
οἶκον
дом
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G694
ἀργυρίου
серебра
[N-GSN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5553
χρυσίου,
золота,
[N-GSN]
G3756
οὐ
не
[ADV]
G1410
δυνήσομαι
могу
[V-FMI-1S]
G3845
παραβῆναι
преступить
[V-AAR]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4487
ῥῆμα
слово
[N-ASN]
G2962
κυρίου
Го́спода
[N-GSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G4160
ποιῆσαι
чтобы сделать
[V-AAR]
G846
αὐτὸ
это
[D-ASN]
G3398
μικρὸν
малое
[A-ASN]
G3588

или
[CONJ]
G3173
μέγα
великое
[A-ASN]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1271
διανοίᾳ
разуме
[N-DSF]
G3450
μου·
моём;
[P-GS]
19
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G5278
ὑπομείνατε
потерпи́те
[V-AAM-2P]
G847
αὐτοῦ
здесь
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5210
ὑμεῖς
вы
[P-NP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3571
νύκτα
ночь
[N-ASF]
G3778
ταύτην,
эту,
[D-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1097
γνώσομαι,
узна́ю,
[V-FMI-1S]
G5101
τί
что
[I-ASN]
G4369
προσθήσει
прибавит
[V-FAI-3S]
G2962
κύριος
Господь
[N-NSM]
G2980
λαλῆσαι
произнести
[V-AAR]
G4314
πρός
ко
[PREP]
G3165
με.
мне.
[P-AS]
20
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2064
ἦλθεν
пришёл
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму
[N-PRI]
G3571
νυκτὸς
ночью
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ
ему:
[D-DSM]
G1487
Εἰ
Действительно ли
[CONJ]
G2564
καλέσαι
призвать
[V-AAR]
G4571
σε
тебя
[P-AS]
G3918
πάρεισιν
присутствуют
[V-PAI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G444
ἄνθρωποι
люди
[N-NPM]
G3778
οὗτοι,
эти,
[D-NPM]
G450
ἀναστὰς
вставший
[V-AAPRS]
G190
ἀκολούθησον
последуй
[V-AAM-2S]
G846
αὐτοῖς·
им;
[D-DPM]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4487
ῥῆμα,
слово,
[N-ASN]
G3588

которое
[R-NSN]
G302
ἂν
если
[PRT]
G2980
λαλήσω
буду произносить
[V-FAI-1S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G4571
σέ,
тебе,
[P-AS]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G4160
ποιήσεις.
сделаешь.
[V-FAI-2S]
21
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G450
ἀναστὰς
вставший
[V-AAPRS]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4404
πρωῒ
рано утром
[ADV]
 
ἐπέσαξεν
оседлал
[V-AAI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3688
ὄνον
ослицу
[N-ASF]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4198
ἐπορεύθη
пошёл
[V-API-3S]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G758
ἀρχόντων
начальниками
[N-GPM]
 
Μωαβ.
Моава.
[N-PRI]
22
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3710
ὠργίσθη
разгневался
[V-API-3S]
G2372
θυμῷ
яростью
[N-DSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G4198
ἐπορεύθη
пошёл
[V-API-3S]
G846
αὐτός,
он,
[D-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G450
ἀνέστη
встал
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G32
ἄγγελος
ангел
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
 
ἐνδιαβάλλειν
клеветать
[V-PAR]
G846
αὐτόν,
его,
[D-ASM]
G2532
καὶ
а
[CONJ]
G846
αὐτὸς
он
[D-NSM]
G1910
ἐπιβεβήκει
взобрался
[V-RAI-3S]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G3688
ὄνου
ослицу
[N-GSF]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1417
δύο
два
[N-NUI]
G3816
παῖδες
слуги́
[N-NPM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
ним.
[D-GSM]
23
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1492
ἰδοῦσα
увидевшая
[V-AAPRS]
G3588

_
[T-NSF]
G3688
ὄνος
ослица
[N-NSF]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G32
ἄγγελον
ангела
[N-ASM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G436
ἀνθεστηκότα
противостоящего
[V-RAPAS]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3598
ὁδῷ
пути
[N-DSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G4501
ῥομφαίαν
меч
[N-ASF]
G4685
ἐσπασμένην
выхватившего
[V-RMPAS]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G5495
χειρὶ
руке
[N-DSF]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1578
ἐξέκλινεν
уклонилась
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSF]
G3688
ὄνος
ослица
[N-NSF]
G1537
ἐκ
с
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G3598
ὁδοῦ
пути
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4198
ἐπορεύετο
шла
[V-IMI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
 
πεδίον·
поле;
[N-ASN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3960
ἐπάταξεν
ударил
[V-AAI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3688
ὄνον
ослицу
[N-ASF]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G4464
ῥάβδῳ
посохом
[N-DSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2116
εὐθῦναι
направить
[V-AAR]
G846
αὐτὴν
её
[D-ASF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3598
ὁδῷ.
пути.
[N-DSF]
24
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2476
ἔστη
стал
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G32
ἄγγελος
ангел
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
 
αὔλαξιν
проходах
[N-DPM]
G3588
τῶν
_
[T-GPF]
G288
ἀμπέλων,
виноградных лоз,
[N-GPF]
G5418
φραγμὸς
заграждение
[N-NSM]
G1782
ἐντεῦθεν
отсюда
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5418
φραγμὸς
заграждение
[N-NSM]
G1782
ἐντεῦθεν·
отсюда;
[ADV]
25
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1492
ἰδοῦσα
увидевшая
[V-AAPRS]
G3588

_
[T-NSF]
G3688
ὄνος
ослица
[N-NSF]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G32
ἄγγελον
ангела
[N-ASM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
 
προσέθλιψεν
прижала
[V-AAI-3S]
G1438
ἑαυτὴν
себя
[D-ASF]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G5109
τοῖχον
стене
[N-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G598
ἀπέθλιψεν
придавила
[V-AAI-3S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G4228
πόδα
ногу
[N-ASM]
G903
Βαλααμ·
Валаама;
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4369
προσέθετο
он прибавил
[V-AMI-3S]
G2089
ἔτι
ещё
[ADV]
G3147
μαστίξαι
бичевать
[V-AAR]
G846
αὐτήν.
её.
[D-ASF]
26
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4369
προσέθετο
прибавил
[V-AMI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G32
ἄγγελος
ангел
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G565
ἀπελθὼν
ушедший
[V-AAPRS]
 
ὑπέστη
стал
[V-AAI-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G5117
τόπῳ
месте
[N-DSM]
G4728
στενῷ,
узком,
[A-DSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3739
ὃν
котором
[R-ASM]
G3756
οὐκ
не
[ADV]
G2258
ἦν
было
[V-IAI-3S]
G1578
ἐκκλῖναι
уклониться
[V-AAR]
G1188
δεξιὰν
вправо
[A-ASF]
G3761
οὐδὲ
и не
[CONJ]
G710
ἀριστεράν.
влево.
[A-ASF]
27
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1492
ἰδοῦσα
увидевшая
[V-AAPRS]
G3588

_
[T-NSF]
G3688
ὄνος
ослица
[N-NSF]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G32
ἄγγελον
ангела
[N-ASM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G4776
συνεκάθισεν
се́ла
[V-AAI-3S]
G5270
ὑποκάτω
под
[PREP]
G903
Βαλααμ·
Валаамом;
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2373
ἐθυμώθη
разъярился
[V-API-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5180
ἔτυπτεν
бил
[V-IAI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3688
ὄνον
ослицу
[N-ASF]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G4464
ῥάβδῳ.
посохом.
[N-DSF]
28
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G455
ἤνοιξεν
открыл
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4750
στόμα
уста
[N-ASN]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G3688
ὄνου,
ослицы,
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G903
Βαλααμ
Валааму:
[N-PRI]
G5101
Τί
Что́
[I-ASN]
G4160
ἐποίησά
я сделала
[V-AAI-1S]
G4671
σοι
тебе
[P-DS]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3817
πέπαικάς
бьёшь
[V-RAI-2S]
G3165
με
меня
[P-AS]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G5154
τρίτον
в третий раз?
[A-ASN]
29
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3688
ὄνῳ
ослице:
[N-DSF]
G3754
Ὅτι
Потому что
[CONJ]
G1702
ἐμπέπαιχάς
поглумилась
[V-RAI-2S]
G3427
μοι·
мне;
[P-DS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1487
εἰ
если бы
[CONJ]
G2192
εἶχον
я имел
[V-IAI-3P]
G3162
μάχαιραν
меч
[N-ASF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G5495
χειρί
руке
[N-DSF]
G3450
μου,
моей,
[P-GS]
G2235
ἤδη
уже́
[ADV]
G302
ἂν
_
[PRT]
G1574
ἐξεκέντησά
пронзил
[V-AAI-1S]
G4571
σε.
тебя.
[P-AS]
30
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSF]
G3688
ὄνος
ослица
[N-NSF]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G903
Βαλααμ
Валааму:
[N-PRI]
G3756
Οὐκ
Разве не
[ADV]
G1473
ἐγὼ
я
[P-NS]
G3588

_
[T-NSF]
G3688
ὄνος
ослица
[N-NSF]
G4675
σου,
твоя,
[P-GS]
G1909
ἐφ᾽
на
[PREP]
G3739
ἧς
которой
[R-GSF]
G1910
ἐπέβαινες
ездишь
[V-IAI-2S]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3503
νεότητός
юности
[N-GSF]
G4675
σου
твоей
[P-GS]
G2193
ἕως
до
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G4594
σήμερον
сегодняшнего
[ADV]
G2250
ἡμέρας
дня
[N-GSF]
G3361
μὴ
не
[ADV]
 
ὑπεροράσει
пренебрежением
[N-DSF]
G5237
ὑπεριδοῦσα
пренебрёгшая
[V-AAPRS]
G4160
ἐποίησά
я сделала
[V-AAI-1S]
G4671
σοι
тебе
[P-DS]
G3779
οὕτως
так?
[ADV]
G3588

Он
[T-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G3780
Οὐχί.
Нет.
[ADV]
31
G601
ἀπεκάλυψεν
Открыл
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
G903
Βαλααμ,
Валаама,
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3708
ὁρᾷ
видит
[V-PAI-3S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G32
ἄγγελον
ангела
[N-ASM]
G2962
κυρίου
Го́спода
[N-GSM]
G436
ἀνθεστηκότα
противостоящего
[V-RAPAS]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3598
ὁδῷ
пути
[N-DSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3162
μάχαιραν
меч
[N-ASF]
G4685
ἐσπασμένην
выхватившего
[V-RMPAS]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G5495
χειρὶ
руке
[N-DSF]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2955
κύψας
нагнувшийся
[V-AAPRS]
G4352
προσεκύνησεν
пал ниц
[V-AAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G4383
προσώπῳ
лицом
[N-DSN]
G846
αὐτοῦ.
его.
[D-GSM]
32
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G3588

_
[T-NSM]
G32
ἄγγελος
ангел
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога:
[N-GSM]
G1223
Διὰ
Из-за
[PREP]
G5101
τί
чего
[I-ASN]
G3960
ἐπάταξας
ударил
[V-AAI-2S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3688
ὄνον
ослицу
[N-ASF]
G4675
σου
твою
[P-GS]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G5154
τρίτον
в третий раз?
[A-ASN]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[INJ]
G1473
ἐγὼ
я
[P-NS]
G1831
ἐξῆλθον
вышел
[V-AAI-1S]
G1519
εἰς
на
[PREP]
 
διαβολήν
вражду
[N-ASF]
G4675
σου,
к тебе,
[P-GS]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G3756
οὐκ
не
[ADV]
G791
ἀστεία
приятный
[A-NSF]
G3588

_
[T-NSF]
G3598
ὁδός
путь
[N-NSF]
G4675
σου
твой
[P-GS]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G3450
μου.
мной.
[P-GS]
33
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1492
ἰδοῦσά
увидевшая
[V-AAPRS]
G3165
με
меня
[P-AS]
G3588

_
[T-NSF]
G3688
ὄνος
ослица
[N-NSF]
G1578
ἐξέκλινεν
уклонилась
[V-AAI-3S]
G575
ἀπ᾽
от
[PREP]
G1700
ἐμοῦ
меня
[P-GS]
G5154
τρίτον
в третий раз
[A-ASN]
G5124
τοῦτο·
это;
[D-ASN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1487
εἰ
если бы
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G1578
ἐξέκλινεν,
уклонилась,
[V-AAI-3S]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G3767
οὖν
итак
[PRT]
G4571
σὲ
тебя
[P-AS]
G3303
μὲν
ведь
[PRT]
G615
ἀπέκτεινα,
убил,
[V-AAI-1S]
G1565
ἐκείνην
ту
[D-ASF]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G4046
περιεποιησάμην.
сохранил.
[V-AMI-1S]
34
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G32
ἀγγέλῳ
ангелу
[N-DSM]
G2962
κυρίου
Го́спода:
[N-GSM]
G264
Ἡμάρτηκα,
Согрешил,
[V-RAI-1S]
G3756
οὐ
не
[ADV]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G1987
ἠπιστάμην
знаю
[V-IMI-1S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G4771
σύ
ты
[P-NS]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G436
ἀνθέστηκας
противостоял
[V-RAI-2S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3598
ὁδῷ
пути
[N-DSF]
G1519
εἰς
чтобы
[PREP]
G4877
συνάντησιν·
встретиться;
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1487
εἰ
если
[CONJ]
G3361
μή
не
[ADV]
G4671
σοι
тебе
[P-DS]
G700
ἀρέσκει,
угодно,
[V-PAI-3S]
G654
ἀποστραφήσομαι.
возвращусь.
[V-FPI-1S]
35
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G32
ἄγγελος
ангел
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму:
[N-PRI]
G4848
Συμπορεύθητι
Иди
[V-APM-2S]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G444
ἀνθρώπων·
людьми;
[N-GPM]
G4133
πλὴν
однако
[ADV]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4487
ῥῆμα,
слово,
[N-ASN]
G3588

которое
[R-ASN]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G2036
εἴπω
скажу
[V-AAS-1S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G4571
σέ,
тебе,
[P-AS]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G5442
φυλάξῃ
сохранишь
[V-FMI-2S]
G2980
λαλῆσαι.
произнести.
[V-AAR]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4198
ἐπορεύθη
пошёл
[V-API-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G3588
τῶν
которыми
[T-GPM]
G758
ἀρχόντων
из начальников
[N-GPM]
G904
Βαλακ.
Валака.
[N-PRI]
36
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G191
ἀκούσας
услышавший
[V-AAPRS]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G2240
ἥκει
пришёл
[V-PAI-3S]
G903
Βαλααμ,
Валаам,
[N-PRI]
G1831
ἐξῆλθεν
вышел
[V-AAI-3S]
G1519
εἰς
чтобы
[PREP]
G4877
συνάντησιν
встретиться с
[N-ASF]
G846
αὐτῷ
ним
[D-DSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G4172
πόλιν
город
[N-ASF]
 
Μωαβ,
Моав,
[N-PRI]
G3588

который
[R-NSF]
G2076
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G1909
ἐπὶ
у
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPN]
G3725
ὁρίων
пределов
[N-GPN]
 
Αρνων,
Арнона,
[N-PRI]
G3588

который
[R-NSN]
G2076
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G1537
ἐκ
от
[PREP]
G3313
μέρους
кра́я
[N-GSN]
G3588
τῶν
_
[T-GPN]
G3725
ὁρίων.
пределов.
[N-GPN]
37
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G903
Βαλααμ
Валааму:
[N-PRI]
G3780
Οὐχὶ
Разве не
[ADV]
G649
ἀπέστειλα
я послал
[V-AAI-1S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G4571
σὲ
тебе
[P-AS]
G2564
καλέσαι
призвать
[V-AAR]
G4571
σε
тебя?
[P-AS]
G1223
διὰ
Из-за
[PREP]
G5101
τί
чего
[I-ASN]
G3756
οὐκ
не
[ADV]
G2064
ἤρχου
ты приходил
[V-IMI-2S]
G4314
πρός
ко
[PREP]
G3165
με
мне?
[P-AS]
G3689
ὄντως
Действительно
[ADV]
G3756
οὐ
не
[ADV]
G1410
δυνήσομαι
могу
[V-FMI-1S]
G5091
τιμῆσαί
почтить
[V-AAR]
G4571
σε
тебя?
[P-AS]
38
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G904
Βαλακ
Валаку:
[N-PRI]
G2400
Ἰδοὺ
Вот
[INJ]
G2240
ἥκω
пришёл
[V-PAI-1S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G4571
σέ·
тебе;
[P-AS]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1415
δυνατὸς
в состоянии
[A-NSM]
G2071
ἔσομαι
буду
[V-FMI-1S]
G2980
λαλῆσαί
сказать
[V-AAR]
G5101
τι
какое-нибудь
[I-ASN]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4487
ῥῆμα,
слово,
[N-ASN]
G3588

которое
[R-ASN]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G906
βάλῃ
вложит
[V-AAS-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4750
στόμα
уста
[N-ASN]
G3450
μου,
мои,
[P-GS]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G2980
λαλήσω.
буду произносить.
[V-FAI-1S]
39
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4198
ἐπορεύθη
пошёл
[V-API-3S]
G903
Βαλααμ
Валаам
[N-PRI]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G904
Βαλακ,
Валаком,
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2064
ἦλθον
они пришли
[V-AAI-3P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G4172
πόλεις
города́
[N-APF]
G1886
ἐπαύλεων.
имений.
[N-GPF]
40
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2380
ἔθυσεν
заколол
[V-AAI-3S]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3448
μόσχους
телят
[N-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G649
ἀπέστειλεν
послал
[V-AAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G903
Βαλααμ
Валааму
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G758
ἄρχουσι
начальникам
[N-DPM]
G3588
τοῖς
которые
[T-DPM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
ним.
[D-GSM]
41
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1096
ἐγενήθη
сделалось
[V-API-3S]
G4404
πρωῒ
рано утром
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3880
παραλαβὼν
забравший
[V-AAPRS]
G904
Βαλακ
Валак
[N-PRI]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G903
Βαλααμ
Валаама
[N-PRI]
G307
ἀνεβίβασεν
возвёл
[V-AAI-3S]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
 
στήλην
столб
[N-ASF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G896
Βααλ
Ваала
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1166
ἔδειξεν
показал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G1564
ἐκεῖθεν
оттуда
[ADV]
G3313
μέρος
часть
[N-ASN]
G5101
τι
какую-то
[I-ASN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2992
λαοῦ.
народа.
[N-GSM]