Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G1684
ἐμβὰς
вошедший
[V-2AAP-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G4143
πλοῖον
лодку
[N-ASN]
G1276
διεπέρασεν
переправился
[V-AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2064
ἦλθεν
пришёл
[V-2AAI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G2398
ἰδίαν
собственный
[A-ASF]
G4172
πόλιν.
город.
[N-ASF]
2
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[V-2AMM-2S]
G4374
προσέφερον
принесли
[V-IAI-3P]
G846
αὐτῷ
Ему
[P-DSM]
G3885
παραλυτικὸν
паралитика
[A-ASM]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G2825
κλίνης
ложе
[N-GSF]
G906
βεβλημένον.
простёртого.
[V-RPP-ASM]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1492
ἰδὼν
увидевший
[V-2AAP-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G4102
πίστιν
веру
[N-ASF]
G846
αὐτῶν
их
[P-GPM]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G3885
παραλυτικῷ,
паралитику,
[A-DSM]
G2293
Θάρσει,
Мужайся,
[V-PAM-2S]
G5043
τέκνον·
дитя;
[N-VSN]
G863
ἀφίενταί
прощаются
[V-PPI-3P]
G4675
σου
твои
[P-2GS]
G3588
αἱ
_
[T-NPF]
G266
ἁμαρτίαι.
грехи.
[N-NPF]
3
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2400
ἰδού
вот
[V-2AMM-2S]
G5100
τινες
некоторые
[X-NPM]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G1122
γραμματέων
из книжников
[N-GPM]
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G1438
ἑαυτοῖς,
себе,
[F-3DPM]
G3778
Οὗτος
Этот
[D-NSM]
G987
βλασφημεῖ.
кощунствует.
[V-PAI-3S]
4
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1492
ἰδὼν
увидевший
[V-2AAP-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G1761
ἐνθυμήσεις
помыслы
[N-APF]
G846
αὐτῶν
их
[P-GPM]
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
G2444
Ἱνατί
Зачем
[ADV-I]
G1760
ἐνθυμεῖσθε
помышляете
[V-PNI-2P]
G4190
πονηρὰ
злое
[A-APN]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G2588
καρδίαις
сердцах
[N-DPF]
G5216
ὑμῶν;
ваших?
[P-2GP]
5
G5100
τί
Что
[I-NSN]
G1063
γάρ
ведь
[CONJ]
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G2123
εὐκοπώτερον,
легче,
[A-NSN-C]
G2036
εἰπεῖν,
сказать,
[V-2AAN]
G863
Ἀφίενταί
Прощаются
[V-PPI-3P]
G4675
σου
твои
[P-2GS]
G3588
αἱ
_
[T-NPF]
G266
ἁμαρτίαι,
грехи,
[N-NPF]
G1510

или
[PRT]
G2036
εἰπεῖν,
сказать,
[V-2AAN]
G1453
Ἔγειρε
Вставай
[V-PAM-2S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4043
περιπάτει;
ходи?
[V-PAM-2S]
6
G2443
ἵνα
Чтобы
[CONJ]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1492
εἰδῆτε
вы знали
[V-RAS-2P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1849
ἐξουσίαν
власть
[N-ASF]
G2192
ἔχει
имеет
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G5207
υἱὸς
Сын
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G444
ἀνθρώπου
человека
[N-GSM]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς
земле
[N-GSF]
G863
ἀφιέναι
прощать
[V-PAN]
G266
ἁμαρτίας —
грехи —
[N-APF]
G5119
τότε
тогда
[ADV]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G3885
παραλυτικῷ,
паралитику,
[A-DSM]
G1453
Ἐγερθεὶς
Поднявшийся
[V-APP-NSM]
G142
ἆρόν
возьми
[V-AAM-2S]
G4675
σου
твоё
[P-2GS]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G2825
κλίνην
ложе
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5217
ὕπαγε
иди
[V-PAM-2S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3624
οἶκόν
дом
[N-ASM]
G4675
σου.
твой.
[P-2GS]
7
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1453
ἐγερθεὶς
поднявшийся
[V-APP-NSM]
G565
ἀπῆλθεν
он ушёл
[V-2AAI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3624
οἶκον
дом
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ.
его.
[P-GSM]
8
G1492
ἰδόντες
Увидевшие
[V-2AAP-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3793
ὄχλοι
то́лпы
[N-NPM]
G5399
ἐφοβήθησαν
устрашились
[V-AOI-3P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1392
ἐδόξασαν
прославили
[V-AAI-3P]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2316
θεὸν
Бога
[N-ASM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G1325
δόντα
давшего
[V-2AAP-ASM]
G1849
ἐξουσίαν
власть
[N-ASF]
G5108
τοιαύτην
таковую
[D-ASF]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G444
ἀνθρώποις.
людям.
[N-DPM]
9
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G3855
παράγων
проходящий
[V-PAP-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G1564
ἐκεῖθεν
оттуда
[ADV]
G1492
εἶδεν
увидел
[V-2AAI-3S]
G444
ἄνθρωπον
человека
[N-ASM]
G2521
καθήμενον
сидящего
[V-PNP-ASM]
G1909
ἐπὶ
у
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G5058
τελώνιον,
ме́ста сбора податей,
[N-ASN]
G3156
Μαθθαῖον
Матфея
[N-ASM]
G3004
λεγόμενον,
называемого,
[V-PPP-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτῷ,
ему,
[P-DSM]
G190
Ἀκολούθει
Последуй
[V-PAM-2S]
G3427
μοι.
Мне.
[P-1DS]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G450
ἀναστὰς
вставший
[V-2AAP-NSM]
G190
ἠκολούθησεν
он последовал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ.
Ему.
[P-DSM]
10
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G1096
ἐγένετο
случилось
[V-2ADI-3S]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G345
ἀνακειμένου
возлежащего
[V-PNP-GSM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3614
οἰκίᾳ,
доме,
[N-DSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[V-2AMM-2S]
G4183
πολλοὶ
многие
[A-NPM]
G5057
τελῶναι
сборщики податей
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G268
ἁμαρτωλοὶ
грешные
[A-NPM]
G2064
ἐλθόντες
пришедшие
[V-2AAP-NPM]
G4873
συνανέκειντο
возлежали с
[V-INI-3P]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2424
Ἰησοῦ
Иисусом
[N-DSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3101
μαθηταῖς
учениками
[N-DPM]
G846
αὐτοῦ.
Его.
[P-GSM]
11
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1492
ἰδόντες
увидевшие
[V-2AAP-NPM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
G3004
ἔλεγον
говорили
[V-IAI-3P]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3101
μαθηταῖς
ученикам
[N-DPM]
G846
αὐτοῦ,
Его,
[P-GSM]
G1223
Διὰ
Из-за
[PREP]
G5100
τί
чего
[I-ASN]
G3326
μετὰ
со
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G5057
τελωνῶν
сборщиками податей
[N-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G268
ἁμαρτωλῶν
грешными
[A-GPM]
G2068
ἐσθίει
ест
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G1320
διδάσκαλος
учитель
[N-NSM]
G5216
ὑμῶν;
ваш?
[P-2GP]
12
G3588

_
[T-NSM]
G1161
δὲ
Же
[CONJ]
G191
ἀκούσας
услышавший
[V-AAP-NSM]
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
G3739
Οὐ
Не
[PRT-N]
G5532
χρείαν
нужду
[N-ASF]
G2192
ἔχουσιν
имеют
[V-PAI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G2480
ἰσχύοντες
здравствующие
[V-PAP-NPM]
G2395
ἰατροῦ
во враче
[N-GSM]
G235
ἀλλ᾽
но
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G2560
κακῶς
плохо
[ADV]
G2192
ἔχοντες.
имеющие.
[V-PAP-NPM]
13
G4198
πορευθέντες
Пошедшие
[V-AOP-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3129
μάθετε
научитесь
[V-2AAM-2P]
G5100
τί
что
[I-NSN]
G1510
ἐστιν,
есть,
[V-PAI-3S]
G1656
Ἔλεος
Милость
[N-ASN]
G2309
θέλω
хочу
[V-PAI-1S]
G2532
καὶ
а
[CONJ]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G2378
θυσίαν·
жертву;
[N-ASF]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G2064
ἦλθον
пришёл
[V-2AAI-1S]
G2564
καλέσαι
Я призвать
[V-AAN]
G1342
δικαίους
праведных
[A-APM]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G268
ἁμαρτωλούς.
грешных.
[A-APM]
14
G5119
Τότε
Тогда
[ADV]
G4334
προσέρχονται
подходят к
[V-PNI-3P]
G846
αὐτῷ
Нему
[P-DSM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
G2491
Ἰωάννου
Иоанна
[N-GSM]
G3004
λέγοντες,
говорящие,
[V-PAP-NPM]
G1223
Διὰ
Из-за
[PREP]
G5100
τί
чего
[I-ASN]
G2249
ἡμεῖς
мы
[P-1NP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
G3522
νηστεύομεν
постимся
[V-PAI-1P]
G4183
[πολλά],
много,
[A-APN]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3101
μαθηταί
ученики
[N-NPM]
G4675
σου
Твои
[P-2GS]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G3522
νηστεύουσιν;
постятся?
[V-PAI-3P]
15
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G3361
Μὴ
Не
[PRT-N]
G1410
δύνανται
могут
[V-PNI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5207
υἱοὶ
сыновья́
[N-NPM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3567
νυμφῶνος
свадебного помещения
[N-GSM]
G3996
πενθεῖν
скорбеть
[V-PAN]
G1909
ἐφ᾽
на
[PREP]
G3745
ὅσον
сколькое
[K-ASN]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτῶν
ними
[P-GPM]
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G3566
νυμφίος;
жених?
[N-NSM]
G2064
ἐλεύσονται
Придут
[V-FDI-3P]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G2250
ἡμέραι
дни
[N-NPF]
G3752
ὅταν
когда
[CONJ]
G522
ἀπαρθῇ
будет отнят
[V-APS-3S]
G575
ἀπ᾽
от
[PREP]
G846
αὐτῶν
них
[P-GPM]
G3588

_
[T-NSM]
G3566
νυμφίος,
жених,
[N-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5119
τότε
тогда
[ADV]
G3522
νηστεύσουσιν.
будут поститься.
[V-FAI-3P]
16
G3762
οὐδεὶς
Никто
[A-NSM-N]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1911
ἐπιβάλλει
накладывает
[V-PAI-3S]
G1915
ἐπίβλημα
заплату
[N-ASN]
G4470
ῥάκους
лоскута
[N-GSN]
G46
ἀγνάφου
неваляного
[A-GSN]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G2440
ἱματίῳ
накидку
[N-DSN]
G3820
παλαιῷ·
старую;
[A-DSN]
G142
αἴρει
берёт
[V-PAI-3S]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G4138
πλήρωμα
полноту
[N-NSN]
G846
αὐτοῦ
его
[P-GSN]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G2440
ἱματίου,
накидки,
[N-GSN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5501
χεῖρον
худший
[A-NSN]
G4978
σχίσμα
разрыв
[N-NSN]
G1096
γίνεται.
делается.
[V-PNI-3S]
17
G3761
οὐδὲ
И не
[CONJ-N]
G906
βάλλουσιν
помещают
[V-PAI-3P]
G3631
οἶνον
вино
[N-ASM]
G3501
νέον
новое
[A-ASM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G779
ἀσκοὺς
мехи
[N-APM]
G3820
παλαιούς·
старые;
[A-APM]
G1490
εἰ
если
[COND]
G1490
δὲ
же
[CONJ]
G1490
μή
нет
[PRT-N]
G, 1065
γε,
_
[PRT]
G4486
ῥήγνυνται
прорываются
[V-PPI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G779
ἀσκοί,
мехи,
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G3631
οἶνος
вино
[N-NSM]
G1632
ἐκχεῖται
выливается
[V-PPI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G779
ἀσκοὶ
мехи
[N-NPM]
G622
ἀπόλλυνται·
гибнут;
[V-PPI-3P]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G906
βάλλουσιν
помещают
[V-PAI-3P]
G3631
οἶνον
вино
[N-ASM]
G3501
νέον
новое
[A-ASM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G779
ἀσκοὺς
мехи
[N-APM]
G2537
καινούς,
новые,
[A-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G297
ἀμφότεροι
оба
[A-NPM]
G4933
συντηροῦνται.
сохраняются.
[V-PPI-3P]
18
G5023
Ταῦτα
Это
[D-APN]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G2980
λαλοῦντος
говорящего
[V-PAP-GSM]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G2400
ἰδοὺ
вот
[V-2AMM-2S]
G758
ἄρχων
начальник
[N-NSM]
G1519
εἷς
один
[A-NSM]
G2064
ἐλθὼν
пришедший
[V-2AAP-NSM]
G4352
προσεκύνει
простирался ниц
[V-IAI-3S]
G846
αὐτῷ
перед Ним
[P-DSM]
G3004
λέγων
говорящий
[V-PAP-NSM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1510

_
[T-NSF]
G2364
θυγάτηρ
дочь
[N-NSF]
G3450
μου
моя
[P-1GS]
G737
ἄρτι
ныне
[ADV]
G5053
ἐτελεύτησεν·
скончалась;
[V-AAI-3S]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G2064
ἐλθὼν
пришедший
[V-2AAP-NSM]
G2007
ἐπίθες
возложи
[V-2AAM-2S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G5495
χεῖρά
руку
[N-ASF]
G4675
σου
Твою
[P-2GS]
G1909
ἐπ᾽
на
[PREP]
G846
αὐτήν,
неё,
[P-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2198
ζήσεται.
будет жить.
[V-FDI-3S]
19
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1453
ἐγερθεὶς
поднявшийся
[V-APP-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G190
ἠκολούθησεν
последовал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ
ему
[P-DSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
G846
αὐτοῦ.
Его.
[P-GSM]
20
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[V-2AMM-2S]
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
G131
αἱμορροοῦσα
кровоточащая
[V-PAP-NSF]
G1427
δώδεκα
двенадцать
[A-NUI]
G2094
ἔτη
лет
[N-APN]
G4334
προσελθοῦσα
подошедшая
[V-2AAP-NSF]
G3693
ὄπισθεν
сзади
[ADV]
G680
ἥψατο
коснулась
[V-ADI-3S]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G2899
κρασπέδου
кра́я
[N-GSN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G2440
ἱματίου
накидки
[N-GSN]
G846
αὐτοῦ·
Его;
[P-GSM]
21
G3004
ἔλεγεν
говорила
[V-IAI-3S]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G1438
ἑαυτῇ,
себе,
[F-3DSF]
G1437
Ἐὰν
Если
[COND]
G3440
μόνον
только
[ADV]
G680
ἅψωμαι
коснусь
[V-AMS-1S]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G2440
ἱματίου
накидки
[N-GSN]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G4982
σωθήσομαι.
спасусь.
[V-FPI-1S]
22
G3588

_
[T-NSM]
G1161
δὲ
Же
[CONJ]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G4762
στραφεὶς
повернувшийся
[V-2APP-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1492
ἰδὼν
увидевший
[V-2AAP-NSM]
G846
αὐτὴν
её
[P-ASF]
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
G2293
Θάρσει,
Мужайся,
[V-PAM-2S]
G2364
θύγατερ·
дочь;
[N-VSF]
G1510

_
[T-NSF]
G4102
πίστις
вера
[N-NSF]
G4675
σου
твоя
[P-2GS]
G4982
σέσωκέν
спасла
[V-RAI-3S]
G4571
σε.
тебя.
[P-2AS]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4982
ἐσώθη
была спасена
[V-API-3S]
G1510

_
[T-NSF]
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G5610
ὥρας
часа
[N-GSF]
G1565
ἐκείνης.
того.
[D-GSF]
23
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G2064
ἐλθὼν
пришедший
[V-2AAP-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3614
οἰκίαν
дом
[N-ASF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G758
ἄρχοντος
начальника
[N-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1492
ἰδὼν
увидевший
[V-2AAP-NSM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G834
αὐλητὰς
флейтистов
[N-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3793
ὄχλον
толпу
[N-ASM]
G2350
θορυβούμενον
шумящую
[V-PPP-ASM]
24
G3004
ἔλεγεν,
говорил,
[V-IAI-3S]
G402
Ἀναχωρεῖτε,
Отойдите,
[V-PAM-2P]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G599
ἀπέθανεν
умерла
[V-2AAI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G2877
κοράσιον
девочка
[N-NSN]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G2518
καθεύδει.
спит.
[V-PAI-3S]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2606
κατεγέλων
осмеивали
[V-IAI-3P]
G846
αὐτοῦ.
Его.
[P-GSM]
25
G3753
ὅτε
Когда
[ADV]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1544
ἐξεβλήθη
была выгнана
[V-API-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G3793
ὄχλος,
толпа,
[N-NSM]
G1525
εἰσελθὼν
вошедший
[V-2AAP-NSM]
G2902
ἐκράτησεν
взял
[V-AAI-3S]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G5495
χειρὸς
руку
[N-GSF]
G846
αὐτῆς,
её,
[P-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1453
ἠγέρθη
воскресла
[V-API-3S]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G2877
κοράσιον.
девочка.
[N-NSN]
26
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1831
ἐξῆλθεν
вышла
[V-2AAI-3S]
G1510

_
[T-NSF]
G5345
φήμη
молва
[N-NSF]
G846
αὕτη
эта
[D-NSF]
G1519
εἰς
во
[PREP]
G3650
ὅλην
всю
[A-ASF]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1093
γῆν
землю
[N-ASF]
G1565
ἐκείνην.
ту.
[D-ASF]
27
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G3855
παράγοντι
проходящему
[V-PAP-DSM]
G1564
ἐκεῖθεν
оттуда
[ADV]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2424
Ἰησοῦ
Иисусу
[N-DSM]
G190
ἠκολούθησαν
последовали
[V-AAI-3P]
G846
[αὐτῷ]
Ему
[P-DSM]
G1417
δύο
два
[A-NUI]
G5185
τυφλοὶ
слепые
[A-NPM]
G2896
κράζοντες
кричащие
[V-PAP-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
λέγοντες,
говорящие,
[V-PAP-NPM]
G1653
Ἐλέησον
Помилуй
[V-AAM-2S]
G2248
ἡμᾶς,
нас,
[P-1AP]
G5207
υἱὸς
Сын
[N-NSM]
G1138
Δαυίδ.
Давида.
[N-PRI]
28
G2064
ἐλθόντι
Пришедшему
[V-2AAP-DSM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3614
οἰκίαν
дом
[N-ASF]
G4334
προσῆλθον
подошли к
[V-2AAI-3P]
G846
αὐτῷ
Нему
[P-DSM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5185
τυφλοί,
слепые,
[A-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G4100
Πιστεύετε
Верите
[V-PAI-2P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1410
δύναμαι
могу
[V-PNI-1S]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G4160
ποιῆσαι;
сделать?
[V-AAN]
G3004
λέγουσιν
Говорят
[V-PAI-3P]
G846
αὐτῷ,
Ему,
[P-DSM]
G3483
Ναί,
Да,
[PRT]
G2962
κύριε.
Господи.
[N-VSM]
29
G5119
τότε
Тогда
[ADV]
G680
ἥψατο
коснулся
[V-ADI-3S]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G3788
ὀφθαλμῶν
глаз
[N-GPM]
G846
αὐτῶν
их
[P-GPM]
G3004
λέγων,
говорящий,
[V-PAP-NSM]
G2596
Κατὰ
По
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G4102
πίστιν
вере
[N-ASF]
G5216
ὑμῶν
вашей
[P-2GP]
G1096
γενηθήτω
пусть сбудется
[V-AOM-3S]
G5213
ὑμῖν.
вам.
[P-2DP]
30
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G455
ἠνεῴχθησαν
открылись
[V-API-3P]
G846
αὐτῶν
их
[P-GPM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
 
ὀφθαλμοί.
глаза́
[N-NPM]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1690
ἐνεβριμήθη
пригрозил
[V-AOI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3004
λέγων,
говорящий,
[V-PAP-NSM]
G3708
Ὁρᾶτε
Смотри́те
[V-PAM-2P]
G3367
μηδεὶς
никто
[A-NSM-N]
G1097
γινωσκέτω.
пусть узнает.
[V-PAM-3S]
31
G3588
οἱ
Они
[T-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1831
ἐξελθόντες
вышедшие
[V-2AAP-NPM]
G1310
διεφήμισαν
разнесли молву
[V-AAI-3P]
G846
αὐτὸν
о Нём
[P-ASM]
G1722
ἐν
во
[PREP]
G3650
ὅλῃ
всей
[A-DSF]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1093
γῇ
земле
[N-DSF]
G1565
ἐκείνῃ.
той.
[D-DSF]
32
G846
Αὐτῶν
Их
[P-GPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1831
ἐξερχομένων
выходящих
[V-PNP-GPM]
G2400
ἰδοὺ
вот
[V-2AMM-2S]
G4374
προσήνεγκαν
принесли
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ
Ему
[P-DSM]
G444
ἄνθρωπον
человека
[N-ASM]
G2974
κωφὸν
немого
[A-ASM]
G1139
δαιμονιζόμενον·
одержимого демонами;
[V-PNP-ASM]
33
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1544
ἐκβληθέντος
после изгнания
[V-APP-GSN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G1140
δαιμονίου
демона
[N-GSN]
G2980
ἐλάλησεν
заговорил
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2974
κωφός.
немой.
[A-NSM]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2296
ἐθαύμασαν
удивились
[V-AAI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3793
ὄχλοι
то́лпы
[N-NPM]
G3004
λέγοντες,
говорящие,
[V-PAP-NPM]
G3763
Οὐδέποτε
Никогда
[ADV-N]
G5316
ἐφάνη
было явлено
[V-2API-3S]
G3779
οὕτως
такое
[ADV]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2474
Ἰσραήλ.
Израиле.
[N-PRI]
34
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G1161
δὲ
Же
[CONJ]
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
G3004
ἔλεγον,
говорили,
[V-IAI-3P]
G1722
Ἐν
В
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G758
ἄρχοντι
начальнике
[N-DSM]
G3588
τῶν
_
[T-GPN]
G1140
δαιμονίων
демонов
[N-GPN]
G1544
ἐκβάλλει
изгоняет
[V-PAI-3S]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1140
δαιμόνια.
демонов.
[N-APN]
35
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G4013
περιῆγεν
обходил
[V-IAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G4172
πόλεις
города́
[N-APF]
G3956
πάσας
все
[A-APF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G2968
κώμας,
сёла,
[N-APF]
G1321
διδάσκων
учащий
[V-PAP-NSM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G4864
συναγωγαῖς
синагогах
[N-DPF]
G846
αὐτῶν
их
[P-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2784
κηρύσσων
возвещающий
[V-PAP-NSM]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G2098
εὐαγγέλιον
благовестие
[N-ASN]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G932
βασιλείας
Царства
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2323
θεραπεύων
исцеляя
[V-PAP-NSM]
G3956
πᾶσαν
всякую
[A-ASF]
G3554
νόσον
болезнь
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3956
πᾶσαν
всякую
[A-ASF]
G3119
μαλακίαν.
слабость.
[N-ASF]
36
G1492
Ἰδὼν
Увидевший
[V-2AAP-NSM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3793
ὄχλους
то́лпы
[N-APM]
G4697
ἐσπλαγχνίσθη
сжалился
[V-AOI-3S]
G4012
περὶ
над
[PREP]
G846
αὐτῶν
ними
[P-GPM]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G1510
ἦσαν
были
[V-IAI-3P]
G4660
ἐσκυλμένοι
утомлённые
[V-RPP-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4496
ἐρριμμένοι
заброшенные
[V-RPP-NPM]
G5616
ὡσεὶ
будто
[ADV]
G4263
πρόβατα
о́вцы
[N-APN]
G3361
μὴ
не
[PRT-N]
G2192
ἔχοντα
имеющие
[V-PAP-NPN]
G4166
ποιμένα.
пастуха.
[N-ASM]
37
G5119
τότε
Тогда
[ADV]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3101
μαθηταῖς
ученикам
[N-DPM]
G846
αὐτοῦ,
Его,
[P-GSM]
G3588

_
[T-NSM]
G3303
μὲν
Ведь
[PRT]
G2326
θερισμὸς
жатва
[N-NSM]
G4183
πολύς,
многая,
[A-NSM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G2040
ἐργάται
работники
[N-NPM]
G3641
ὀλίγοι·
немногие;
[A-NPM]
38
G1189
δεήθητε
умоли́те
[V-AOM-2P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2962
κυρίου
Господина
[N-GSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2326
θερισμοῦ
жатвы
[N-GSM]
G3704
ὅπως
чтобы
[ADV]
G1544
ἐκβάλῃ
Он выпустил
[V-2AAS-3S]
G2040
ἐργάτας
работников
[N-APM]
G1519
εἰς
на
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2326
θερισμὸν
жатву
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ.
Его.
[P-GSM]