Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
G1722
Ἐν
В
[PREP]
G1565
ἐκείναις
те
[D-DPF]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G2250
ἡμέραις
дни
[N-DPF]
G3825
πάλιν
опять
[ADV]
G4183
πολλοῦ
многой
[A-GSM]
G3793
ὄχλου
толпы́
[N-GSM]
G1510
ὄντος
сущей
[V-PAP-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[PRT-N]
G2192
ἐχόντων
имеющей
[V-PAP-GPM]
G5100
τί
что
[I-ASN]
G5315
φάγωσιν,
они поели бы,
[V-2AAS-3P]
G4341
προσκαλεσάμενος
подозвавший
[V-ADP-NSM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3101
μαθητὰς
учеников
[N-APM]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτοῖς,
им,
[P-DPM]
2
G4697
Σπλαγχνίζομαι
Испытываю жалость
[V-PNI-1S]
G1909
ἐπὶ
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3793
ὄχλον
толпе
[N-ASM]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G2235
ἤδη
уже́
[ADV]
G2250
ἡμέραι
дня
[N-NPF]
G5140
τρεῖς
три
[A-NPF]
G4357
προσμένουσίν
остаются
[V-PAI-3P]
G3427
μοι
при Мне
[P-1DS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G2192
ἔχουσιν
имеют
[V-PAI-3P]
G5100
τί
что
[I-ASN]
G5315
φάγωσιν·
поесть;
[V-2AAS-3P]
3
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1437
ἐὰν
если
[COND]
G630
ἀπολύσω
отпустил бы
[V-AAS-1S]
G846
αὐτοὺς
их
[P-APM]
G3523
νήστεις
голодных
[A-APM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3624
οἶκον
дом
[N-ASM]
G846
αὐτῶν,
их,
[P-GPM]
G1590
ἐκλυθήσονται
будут ослаблены
[V-FPI-3P]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3598
ὁδῷ·
пути;
[N-DSF]
G2532
καί
и
[CONJ]
G5100
τινες
некоторые
[X-NPM]
G846
αὐτῶν
из них
[P-GPM]
G575
ἀπὸ
из
[PREP]
G3113
μακρόθεν
далека
[ADV]
G2240
ἥκασιν.
пришли.
[V-RAI-3P]
4
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G611
ἀπεκρίθησαν
ответили
[V-ADI-3P]
G846
αὐτῷ
Ему
[P-DSM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G4159
Πόθεν
Откуда
[ADV-I]
G5128
τούτους
этих
[D-APM]
G1410
δυνήσεταί
сможет
[V-FDI-3S]
G5100
τις
кто
[X-NSM]
G5602
ὧδε
здесь
[ADV]
G5526
χορτάσαι
насытить
[V-AAN]
G740
ἄρτων
хлебами
[N-GPM]
G1909
ἐπ᾽
в
[PREP]
G2047
ἐρημίας;
пустыне?
[N-GSF]
5
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2065
ἠρώτα
Он спрашивал
[V-IAI-3S]
G846
αὐτούς,
их,
[P-APM]
G4214
Πόσους
Сколькие
[Q-APM]
G2192
ἔχετε
имеете
[V-PAI-2P]
G740
ἄρτους;
хлебы?
[N-APM]
G3588
οἱ
Они
[T-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3004
εἶπαν,
сказали,
[V-2AAI-3P]
G2033
Ἑπτά.
Семь.
[A-NUI]
6
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3853
παραγγέλλει
приказывает
[V-PAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G3793
ὄχλῳ
толпе
[N-DSM]
G377
ἀναπεσεῖν
возлечь
[V-2AAN]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς·
земле;
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2983
λαβὼν
взявший
[V-2AAP-NSM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G2033
ἑπτὰ
семь
[A-NUI]
G740
ἄρτους
хлебов
[N-APM]
G2168
εὐχαριστήσας
поблагодаривший
[V-AAP-NSM]
G2806
ἔκλασεν
разломил
[V-AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1325
ἐδίδου
давал
[V-IAI-3S]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3101
μαθηταῖς
ученикам
[N-DPM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G3908
παρατιθῶσιν
они предлагали
[V-PAS-3P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3908
παρέθηκαν
они предложили
[V-AAI-3P]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G3793
ὄχλῳ.
толпе.
[N-DSM]
7
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2192
εἶχον
они имели
[V-IAI-3P]
G2485
ἰχθύδια
рыбок
[N-APN]
G3641
ὀλίγα·
немногих;
[A-APN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2127
εὐλογήσας
благословивший
[V-AAP-NSM]
G846
αὐτὰ
их
[P-APN]
G2036
εἶπεν
Он сказал
[V-2AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5023
ταῦτα
это
[D-APN]
G3908
παρατιθέναι.
предлагать.
[V-APN]
8
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G5315
ἔφαγον
они поели
[V-2AAI-3P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5526
ἐχορτάσθησαν,
насытились,
[V-API-3P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G142
ἦραν
взяли
[V-AAI-3P]
G4051
περισσεύματα
остатки
[N-APN]
G2801
κλασμάτων
кусков
[N-GPN]
G2033
ἑπτὰ
семь
[A-NUI]
G4711
σπυρίδας.
корзин.
[N-APF]
9
G1510
ἦσαν
Были
[V-IAI-3P]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G5613
ὡς
приблизительно
[ADV]
G5070
τετρακισχίλιοι.
четыре тысячи.
[A-NPM]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G630
ἀπέλυσεν
Он отпустил
[V-AAI-3S]
G846
αὐτούς.
их.
[P-APM]
10
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G2117
εὐθὺς
тотчас
[ADV]
G1684
ἐμβὰς
вошедший
[V-2AAP-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4143
πλοῖον
лодку
[N-ASN]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G3101
μαθητῶν
учениками
[N-GPM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G2064
ἦλθεν
Он пришёл
[V-2AAI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3313
μέρη
пределы
[N-APN]
G1148
Δαλμανουθά.
Далмануфа.
[N-PRI]
11
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G1831
ἐξῆλθον
вышли
[V-2AAI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G756
ἤρξαντο
начали
[V-ADI-3P]
G4802
συζητεῖν
спорить с
[V-PAN]
G846
αὐτῷ,
Ним,
[P-DSM]
G2212
ζητοῦντες
ищущие
[V-PAP-NPM]
G3844
παρ᾽
от
[PREP]
G846
αὐτοῦ
Него
[P-GSM]
G4592
σημεῖον
знамение
[N-ASN]
G575
ἀπὸ
с
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3772
οὐρανοῦ,
неба,
[N-GSM]
G3985
πειράζοντες
испытывающие
[V-PAP-NPM]
G846
αὐτόν.
Его.
[P-ASM]
12
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G389
ἀναστενάξας
застонавший
[V-AAP-NSM]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G4151
πνεύματι
духом
[N-DSN]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G3004
λέγει,
говорит,
[V-PAI-3S]
G5100
Τί
Что
[I-ASN]
G1510

_
[T-NSF]
G1074
γενεὰ
поколение
[N-NSF]
G846
αὕτη
это
[D-NSF]
G2212
ζητεῖ
ищет
[V-PAI-3S]
G4592
σημεῖον;
знамение?
[N-ASN]
G281
ἀμὴν
истинно
[HEB]
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
G5213
ὑμῖν,
вам,
[P-2DP]
G1487
εἰ
ли
[COND]
G1325
δοθήσεται
будет дано
[V-FPI-3S]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1074
γενεᾷ
поколению
[N-DSF]
G3778
ταύτῃ
этому
[D-DSF]
G4592
σημεῖον.
знамение.
[N-ASN]
13
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G863
ἀφεὶς
оставивший
[V-2AAP-NSM]
G846
αὐτοὺς
их
[P-APM]
G3825
πάλιν
опять
[ADV]
G1684
ἐμβὰς
вошедший
[V-2AAP-NSM]
G565
ἀπῆλθεν
Он ушёл
[V-2AAI-3S]
G1519
εἰς
на
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4008
πέραν.
противоположную сторону.
[ADV]
14
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G1950
ἐπελάθοντο
они забыли
[V-2ADI-3P]
G2983
λαβεῖν
взять
[V-2AAN]
G740
ἄρτους,
хлебы,
[N-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1508
εἰ
если
[COND]
G1508
μὴ
не
[PRT-N]
G1520
ἕνα
один
[A-ASM]
G740
ἄρτον
хлеб
[N-ASM]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G2192
εἶχον
имели
[V-IAI-3P]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G1438
ἑαυτῶν
собой
[F-3GPM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G4143
πλοίῳ.
лодке.
[N-DSN]
15
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1291
διεστέλλετο
Он приказывал
[V-IMI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G3004
λέγων,
говорящий,
[V-PAP-NSM]
G3708
Ὁρᾶτε,
Глядите,
[V-PAM-2P]
G991
βλέπετε
смотри́те
[V-PAM-2P]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2219
ζύμης
закваски
[N-GSF]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G5330
Φαρισαίων
фарисеев
[N-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2219
ζύμης
закваски
[N-GSF]
G2264
Ἡρῴδου.
Ирода.
[N-GSM]
16
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1260
διελογίζοντο
рассуждали
[V-INI-3P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G240
ἀλλήλους
друг другу
[C-APM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G740
Ἄρτους
Хлебы
[N-APM]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G2192
ἔχουσιν.
имеют.
[V-PAI-3P]
17
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1097
γνοὺς
узнавший
[V-2AAP-NSM]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτοῖς,
им,
[P-DPM]
G5100
Τί
Что
[I-ASN]
G1260
διαλογίζεσθε
рассуждаете
[V-PNI-2P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G740
ἄρτους
хлебы
[N-APM]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G2192
ἔχετε;
имеете?
[V-PAI-2P]
G3768
οὔπω
Ещё не
[ADV-N]
G3539
νοεῖτε
понимаете
[V-PAI-2P]
G3761
οὐδὲ
и не
[CONJ-N]
G4920
συνίετε;
сознаёте?
[V-PAI-2P]
G4456
πεπωρωμένην
Окаменевшее
[V-RPP-ASF]
G2192
ἔχετε
имеете
[V-PAI-2P]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G2588
καρδίαν
сердце
[N-ASF]
G5216
ὑμῶν;
ваше?
[P-2GP]
18
G3788
ὀφθαλμοὺς
Глаза́
[N-APM]
G2192
ἔχοντες
имеющие
[V-PAP-NPM]
G3739
οὐ
разве не
[PRT-N]
G991
βλέπετε
видите
[V-PAI-2P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3775
ὦτα
уши
[N-APN]
G2192
ἔχοντες
имеющие
[V-PAP-NPM]
G3756
οὐκ
разве не
[PRT-N]
G191
ἀκούετε;
слышите?
[V-PAI-2P]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G3421
μνημονεύετε,
помните,
[V-PAI-2P]
19
G3753
ὅτε
когда
[ADV]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G4002
πέντε
пять
[A-NUI]
G740
ἄρτους
хлебов
[N-APM]
G2806
ἔκλασα
Я разломил
[V-AAI-1S]
G1519
εἰς
для
[PREP]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G4000
πεντακισχιλίους,
пяти тысяч,
[A-APM]
G4214
πόσους
сколькие
[Q-APM]
G2894
κοφίνους
корзины
[N-APM]
G2801
κλασμάτων
кусков
[N-GPN]
G4134
πλήρεις
полных
[A-APM]
G142
ἤρατε;
взяли?
[V-AAI-2P]
G3004
λέγουσιν
Говорят
[V-PAI-3P]
G846
αὐτῷ,
Ему,
[P-DSM]
G1427
Δώδεκα.
Двенадцать.
[A-NUI]
20
G3753
Ὅτε
Когда
[ADV]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G2033
ἑπτὰ
семь
[A-NUI]
G1519
εἰς
для
[PREP]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G5070
τετρακισχιλίους,
четырёх тысяч,
[A-APM]
G4214
πόσων
скольких
[Q-GPN]
G4711
σπυρίδων
корзин
[N-GPF]
G4138
πληρώματα
полноту
[N-APN]
G2801
κλασμάτων
кусков
[N-GPN]
G142
ἤρατε;
взяли?
[V-AAI-2P]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3004
λέγουσιν
говорят
[V-PAI-3P]
G846
[αὐτῷ],
Ему,
[P-DSM]
G2033
Ἑπτά.
Семь.
[A-NUI]
21
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3004
ἔλεγεν
Он говорил
[V-IAI-3S]
G846
αὐτοῖς,
им,
[P-DPM]
G3768
Οὔπω
Ещё не
[ADV-N]
G4920
συνίετε;
понимаете?
[V-PAI-2P]
22
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G2064
ἔρχονται
приходят
[V-PNI-3P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G966
Βηθσαϊδάν.
Вифсаиду.
[N-PRI]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G5342
φέρουσιν
доставляют
[V-PAI-3P]
G846
αὐτῷ
к Нему
[P-DSM]
G5185
τυφλὸν
слепого
[A-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3870
παρακαλοῦσιν
просят
[V-PAI-3P]
G846
αὐτὸν
Его
[P-ASM]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G846
αὐτοῦ
его
[P-GSM]
G680
ἅψηται.
коснулся.
[V-AMS-3S]
23
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1949
ἐπιλαβόμενος
взявший
[V-2ADP-NSM]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G5495
χειρὸς
за руку
[N-GSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G5185
τυφλοῦ
слепого
[A-GSM]
G1627
ἐξήνεγκεν
вывел
[V-AAI-3S]
G846
αὐτὸν
его
[P-ASM]
G1854
ἔξω
вне
[ADV]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
 
κώμης,
села́
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4429
πτύσας
плюнувший
[V-AAP-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3659
ὄμματα
глаза́
[N-APN]
G846
αὐτοῦ,
его,
[P-GSM]
G2007
ἐπιθεὶς
возложивший
[V-2AAP-NSM]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G5495
χεῖρας
ру́ки
[N-APF]
G846
αὐτῷ,
на него,
[P-DSM]
G1905
ἐπηρώτα
спрашивал
[V-IAI-3S]
G846
αὐτόν,
его,
[P-ASM]
G1536
Εἴ
Или
[COND]
G1536
τι
что-нибудь
[X-ASN]
G991
βλέπεις;
видишь?
[V-PAI-2S]
24
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G308
ἀναβλέψας
прозревший
[V-AAP-NSM]
G3004
ἔλεγεν,
говорил,
[V-IAI-3S]
G991
Βλέπω
Вижу
[V-PAI-1S]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G444
ἀνθρώπους,
людей,
[N-APM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G5613
ὡς
как
[ADV]
G1186
δένδρα
деревья
[N-APN]
G3708
ὁρῶ
различаю
[V-PAI-1S]
G4043
περιπατοῦντας.
ходящих.
[V-PAP-APM]
25
G1534
εἶτα
Затем
[ADV]
G3825
πάλιν
опять
[ADV]
G2007
ἐπέθηκεν
Он возложил
[V-AAI-3S]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G5495
χεῖρας
ру́ки
[N-APF]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
G846
αὐτοῦ,
его,
[P-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1227
διέβλεψεν,
он разглядел,
[V-AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G600
ἀπεκατέστη,
восстановился,
[V-2AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1689
ἐνέβλεπεν
просматривал
[V-IAI-3S]
G5081
τηλαυγῶς
ясно
[ADV]
G537
ἅπαντα.
всё.
[A-APN]
26
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G649
ἀπέστειλεν
Он послал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτὸν
его
[P-ASM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3624
οἶκον
дом
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
его
[P-GSM]
G3004
λέγων,
говорящий,
[V-PAP-NSM]
G3366
Μηδὲ
И не
[CONJ-N]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G2968
κώμην
село́
[N-ASF]
G1525
εἰσέλθῃς.
войди.
[V-2AAS-2S]
27
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G1831
ἐξῆλθεν
вышел
[V-2AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G2968
κώμας
сёла
[N-APF]
G2542
Καισαρείας
Кесарии
[N-GSF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G5376
Φιλίππου·
Филиппа;
[N-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3598
ὁδῷ
пути
[N-DSF]
G1905
ἐπηρώτα
Он спрашивал
[V-IAI-3S]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3101
μαθητὰς
учеников
[N-APM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G3004
λέγων
говорящий
[V-PAP-NSM]
G846
αὐτοῖς,
им,
[P-DPM]
G5100
Τίνα
Кем
[I-ASM]
G3165
με
Меня
[P-1AS]
G3004
λέγουσιν
говорят
[V-PAI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G444
ἄνθρωποι
люди
[N-NPM]
G1510
εἶναι;
быть?
[V-PAN]
28
G3588
οἱ
Они
[T-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
G846
αὐτῷ
Ему
[P-DSM]
G3004
λέγοντες
говорящие
[V-PAP-NPM]
G3754
[ὅτι]
что
[CONJ]
G2491
Ἰωάννην
Иоанном
[N-ASM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G910
βαπτιστήν,
крестителем,
[N-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G243
ἄλλοι,
другие,
[A-NPM]
G2243
Ἠλίαν,
Илиею,
[N-ASM]
G243
ἄλλοι
другие
[A-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1519
εἷς
одним
[A-NSM]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G4396
προφητῶν.
из пророков.
[N-GPM]
29
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G846
αὐτὸς
Он
[P-NSM]
G1905
ἐπηρώτα
спрашивал
[V-IAI-3S]
G846
αὐτούς,
их,
[P-APM]
G5210
Ὑμεῖς
Вы
[P-2NP]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G5100
τίνα
кого
[I-ASM]
G3165
με
Меня
[P-1AS]
G3004
λέγετε
говорите
[V-PAI-2P]
G1510
εἶναι;
быть?
[V-PAN]
G611
ἀποκριθεὶς
Ответивший
[V-AOP-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G4074
Πέτρος
Пётр
[N-NSM]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτῷ,
Ему,
[P-DSM]
G4771
Σὺ
Ты
[P-2NS]
G1487
εἶ
есть
[V-PAI-2S]
G3588

_
[T-NSM]
G5547
Χριστός.
Христос.
[N-NSM]
30
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2008
ἐπετίμησεν
запретил
[V-AAI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G3367
μηδενὶ
никому
[A-DSM-N]
G3004
λέγωσιν
говорили
[V-PAS-3P]
G4012
περὶ
о
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
Нём.
[P-GSM]
31
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G756
ἤρξατο
на́чал
[V-ADI-3S]
G1321
διδάσκειν
учить
[V-PAN]
G846
αὐτοὺς
их
[P-APM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1163
δεῖ
надлежит
[V-PAI-3S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G5207
υἱὸν
Сыну
[N-ASM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G444
ἀνθρώπου
человека
[N-GSM]
G4183
πολλὰ
многое
[A-APN]
G3958
παθεῖν
претерпеть
[V-2AAN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G593
ἀποδοκιμασθῆναι
быть отвергнутым
[V-APN]
G5259
ὑπὸ
_
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G4245
πρεσβυτέρων
старшинами
[A-GPM-C]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G749
ἀρχιερέων
первосвященниками
[N-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G1122
γραμματέων
книжниками
[N-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G615
ἀποκτανθῆναι
быть убитым
[V-APN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3326
μετὰ
после
[PREP]
G5140
τρεῖς
трёх
[A-APF]
G2250
ἡμέρας
дней
[N-APF]
G450
ἀναστῆναι·
воскреснуть;
[V-2AAN]
32
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3954
παρρησίᾳ
открыто
[N-DSF]
G3588
τὸν
это
[T-ASM]
G3056
λόγον
слово
[N-ASM]
G2980
ἐλάλει.
Он говорил.
[V-IAI-3S]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4355
προσλαβόμενος
привлёкший
[V-2AMP-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G4074
Πέτρος
Пётр
[N-NSM]
G846
αὐτὸν
Его
[P-ASM]
G756
ἤρξατο
на́чал
[V-ADI-3S]
G2008
ἐπιτιμᾶν
возражать
[V-PAN]
G846
αὐτῷ.
Ему.
[P-DSM]
33
G3588

Он
[T-NSM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1994
ἐπιστραφεὶς
повернувшийся
[V-2APP-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1492
ἰδὼν
увидевший
[V-2AAP-NSM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3101
μαθητὰς
учеников
[N-APM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G2008
ἐπετίμησεν
запретил
[V-AAI-3S]
G4074
Πέτρῳ
Петру
[N-DSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
λέγει,
говорит,
[V-PAI-3S]
G5217
Ὕπαγε
Отходи
[V-PAM-2S]
G3694
ὀπίσω
за
[ADV]
G3450
μου,
Меня,
[P-1GS]
G4567
Σατανᾶ,
Сатана,
[N-VSM]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G5426
φρονεῖς
думаешь
[V-PAI-2S]
G3588
τὰ
которое
[T-APN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G3588
τὰ
которое
[T-APN]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G444
ἀνθρώπων.
людей.
[N-GPM]
34
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G4341
προσκαλεσάμενος
подозвавший
[V-ADP-NSM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3793
ὄχλον
толпу
[N-ASM]
G4862
σὺν
с
[PREP]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3101
μαθηταῖς
учениками
[N-DPM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G2036
εἶπεν
Он сказал
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτοῖς,
им,
[P-DPM]
G1536
Εἴ
Если
[COND]
G1536
τις
кто-либо
[X-NSM]
G2309
θέλει
желает
[V-PAI-3S]
G3694
ὀπίσω
за
[ADV]
G3450
μου
Мной
[P-1GS]
G190
ἀκολουθεῖν,
следовать,
[V-PAN]
G533
ἀπαρνησάσθω
пусть откажется
[V-ADM-3S]
G1438
ἑαυτὸν
самого себя
[F-3ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G142
ἀράτω
пусть возьмёт
[V-AAM-3S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G4716
σταυρὸν
крест
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
его
[P-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G190
ἀκολουθείτω
последует
[V-PAM-3S]
G3427
μοι.
Мне.
[P-1DS]
35
G3739
ὃς
Который
[R-NSM]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G1437
ἐὰν
если
[COND]
G2309
θέλῃ
будет желать
[V-PAS-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G5590
ψυχὴν
душу
[N-ASF]
G846
αὐτοῦ
его
[P-GSM]
G4982
σῶσαι
спасти
[V-AAN]
G622
ἀπολέσει
погубит
[V-FAI-3S]
G846
αὐτήν·
её;
[P-ASF]
G3739
ὃς
который
[R-NSM]
G1161
δ᾽
же
[CONJ]
G302
ἂν
если
[PRT]
G622
ἀπολέσει
погубит
[V-FAI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G5590
ψυχὴν
душу
[N-ASF]
G846
αὐτοῦ
его
[P-GSM]
G1752
ἕνεκεν
ради
[PREP]
G1700
ἐμοῦ
Меня
[P-1GS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G2098
εὐαγγελίου
Евангелия
[N-GSN]
G4982
σώσει
спасёт
[V-FAI-3S]
G846
αὐτήν.
её.
[P-ASF]
36
G5100
τί
Что
[I-NSN]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G5623
ὠφελεῖ
приносит пользу
[V-PAI-3S]
G444
ἄνθρωπον
человеку
[N-ASM]
G2770
κερδῆσαι
приобрести
[V-AAN]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2889
κόσμον
мир
[N-ASM]
G3650
ὅλον
весь
[A-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2210
ζημιωθῆναι
быть ущерблённым
[V-APN]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G5590
ψυχὴν
душой
[N-ASF]
G846
αὐτοῦ;
его?
[P-GSM]
37
G5100
τί
Что
[I-ASN]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G1325
δοῖ
дал бы
[V-2AAS-3S]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G465
ἀντάλλαγμα
взамен
[N-ASN]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G5590
ψυχῆς
души́
[N-GSF]
G846
αὐτοῦ;
его?
[P-GSM]
38
G3739
ὃς
Который
[R-NSM]
G1063
γὰρ
ведь
[CONJ]
G1437
ἐὰν
если
[COND]
G1870
ἐπαισχυνθῇ
устыдится
[V-AOS-3S]
G3165
με
Меня
[P-1AS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G1699
ἐμοὺς
Моих
[S-1SAPM]
G3056
λόγους
слов
[N-APM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1074
γενεᾷ
поколении
[N-DSF]
G3778
ταύτῃ
этом
[D-DSF]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3428
μοιχαλίδι
прелюбодейном
[N-DSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G268
ἁμαρτωλῷ,
грешном,
[A-DSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G5207
υἱὸς
Сын
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G444
ἀνθρώπου
человека
[N-GSM]
G1870
ἐπαισχυνθήσεται
устыдится
[V-FOI-3S]
G846
αὐτὸν
его
[P-ASM]
G3752
ὅταν
когда
[CONJ]
G2064
ἔλθῃ
придёт
[V-2AAS-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G1391
δόξῃ
славе
[N-DSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3962
πατρὸς
Отца
[N-GSM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G32
ἀγγέλων
ангелами
[N-GPM]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G40
ἁγίων.
святыми.
[A-GPM]