1 |
G3855
παράγων
проходящий
[V-PAP-NSM]
|
G1492
εἶδεν
Он увидел
[V-2AAI-3S]
|
G444
ἄνθρωπον
человека
[N-ASM]
|
G5185
τυφλὸν
слепого
[A-ASM]
|
G1079
γενετῆς.
рождения.
[N-GSF]
|
|
2 |
G2065
ἠρώτησαν
спросили
[V-AAI-3P]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G3004
λέγοντες,
говорящие,
[V-PAP-NPM]
|
G4461
Ῥαββί,
Равви,
[HEB]
|
G264
ἥμαρτεν,
согрешил,
[V-2AAI-3S]
|
G1118
γονεῖς
родители
[N-NPM]
|
G5185
τυφλὸς
слепой
[A-NSM]
|
G1080
γεννηθῇ;
он был рождён?
[V-APS-3S]
|
|
3 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G264
ἥμαρτεν
согрешил
[V-2AAI-3S]
|
G1118
γονεῖς
родители
[N-NPM]
|
G5319
φανερωθῇ
были явлены
[V-APS-3S]
|
|
4 |
G1163
δεῖ
надлежит
[V-PAI-3S]
|
G2038
ἐργάζεσθαι
делать
[V-PNN]
|
G3992
πέμψαντός
Пославшего
[V-AAP-GSM]
|
G1510
ἐστίν·
есть;
[V-PAI-3S]
|
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PNI-3S]
|
G3762
οὐδεὶς
никто
[A-NSM-N]
|
G1410
δύναται
может
[V-PNI-3S]
|
G2038
ἐργάζεσθαι.
делать.
[V-PNN]
|
|
5 |
G3739
ὦ,
буду,
[V-PAS-1S]
|
G1510
εἰμι
Я есть
[V-PAI-1S]
|
G2889
κόσμου.
мира.
[N-GSM]
|
|
6 |
G2036
εἰπὼν
сказавший
[V-2AAP-NSM]
|
G4429
ἔπτυσεν
Он плюнул
[V-AAI-3S]
|
G5476
χαμαὶ
на землю
[ADV]
|
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
|
G4081
πηλὸν
грязь
[N-ASM]
|
G4427
πτύσματος,
слюны,
[N-GSN]
|
G2025
ἐπέχρισεν
намазал
[V-AAI-3S]
|
G4081
πηλὸν
грязь
[N-ASM]
|
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
|
|
7 |
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G5217
Ὕπαγε
Иди
[V-PAM-2S]
|
G3538
νίψαι
умойся
[V-AMM-2S]
|
G2861
κολυμβήθραν
купальню
[N-ASF]
|
G4611
Σιλωάμ
Силоама
[N-PRI]
|
G2059
ἑρμηνεύεται
переводится
[V-PPI-3S]
|
G649
Ἀπεσταλμένος].
Посланный.
[V-RPP-NSM]
|
G565
ἀπῆλθεν
Он ушёл
[V-2AAI-3S]
|
G3538
ἐνίψατο,
умылся,
[V-AMI-3S]
|
G2064
ἦλθεν
пришёл
[V-2AAI-3S]
|
G991
βλέπων.
видящий.
[V-PAP-NSM]
|
|
8 |
G1069
γείτονες
соседи
[N-NPM]
|
G2334
θεωροῦντες
видящие
[V-PAP-NPM]
|
G4386
πρότερον
прежде
[ADV-C]
|
G4319
προσαίτης
попрошайка
[N-NSM]
|
G3739
ἦν
он был
[V-IAI-3S]
|
G3004
ἔλεγον,
говорили,
[V-IAI-3P]
|
G3756
Οὐχ
разве не
[PRT-N]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2521
καθήμενος
сидящий
[V-PNP-NSM]
|
G4319
προσαιτῶν;
просящий?
[V-PAP-NSM]
|
|
9 |
G243
ἄλλοι
Другие
[A-NPM]
|
G3004
ἔλεγον
говорили
[V-IAI-3P]
|
G1510
ἐστιν·
есть;
[V-PAI-3S]
|
G243
ἄλλοι
другие
[A-NPM]
|
G3004
ἔλεγον,
говорили,
[V-IAI-3P]
|
G3664
ὅμοιος
подобен
[A-NSM]
|
G1510
ἐστιν.
он есть.
[V-PAI-3S]
|
G1565
ἐκεῖνος
Тот
[D-NSM]
|
G3004
ἔλεγεν
говорил
[V-IAI-3S]
|
G1510
εἰμι.
есть.
[V-PAI-1S]
|
|
10 |
G3004
ἔλεγον
Говорили
[V-IAI-3P]
|
G455
ἠνεῴχθησάν
открылись
[V-API-3P]
|
|
11 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G1565
ἐκεῖνος,
тот,
[D-NSM]
|
G444
ἄνθρωπος
Человек
[N-NSM]
|
G3004
λεγόμενος
называемый
[V-PPP-NSM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G4081
πηλὸν
грязь
[N-ASM]
|
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
|
G2025
ἐπέχρισέν
намазал
[V-AAI-3S]
|
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
|
G2036
εἶπέν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G5217
Ὕπαγε
Иди
[V-PAM-2S]
|
G4611
Σιλωὰμ
Силоам
[N-PRI]
|
G3538
νίψαι·
умойся;
[V-AMM-2S]
|
G565
ἀπελθὼν
ушедший
[V-2AAP-NSM]
|
G3538
νιψάμενος
умывшийся
[V-AMP-NSM]
|
G308
ἀνέβλεψα.
я прозрел.
[V-AAI-1S]
|
|
12 |
G3004
εἶπαν
они сказали
[V-2AAI-3P]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G1565
ἐκεῖνος;
Тот?
[D-NSM]
|
G3004
λέγει,
Говорит,
[V-PAI-3S]
|
G1492
οἶδα.
знаю.
[V-RAI-1S]
|
|
13 |
G71
Ἄγουσιν
Ведут
[V-PAI-3P]
|
G5330
Φαρισαίους
фарисеям
[N-APM]
|
G4218
ποτε
когда-то
[PRT]
|
G5185
τυφλόν.
слепого.
[A-ASM]
|
|
14 |
G4521
σάββατον
суббота
[N-NSN]
|
G4081
πηλὸν
грязь
[N-ASM]
|
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G455
ἀνέῳξεν
открыл
[V-AAI-3S]
|
ὀφθαλμούς.
глаза́
[N-APM]
|
|
15 |
G2065
ἠρώτων
спрашивали
[V-IAI-3P]
|
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
|
G308
ἀνέβλεψεν.
он прозрел.
[V-AAI-3S]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G4081
Πηλὸν
Грязь
[N-ASM]
|
G2007
ἐπέθηκέν
наложил Он
[V-AAI-3S]
|
ὀφθαλμούς,
глаза́
[N-APM]
|
G3538
ἐνιψάμην,
я умылся,
[V-AMI-1S]
|
G991
βλέπω.
вижу.
[V-PAI-1S]
|
|
16 |
G3004
ἔλεγον
Говорили
[V-IAI-3P]
|
G5330
Φαρισαίων
фарисеев
[N-GPM]
|
G5100
τινές,
некоторые,
[X-NPM]
|
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G444
ἄνθρωπος,
Человек,
[N-NSM]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G4521
σάββατον
субботу
[N-ASN]
|
G5083
τηρεῖ.
соблюдает.
[V-PAI-3S]
|
G243
ἄλλοι
Другие
[A-NPM]
|
G3004
ἔλεγον,
говорили,
[V-IAI-3P]
|
G1410
δύναται
может
[V-PNI-3S]
|
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
|
G268
ἁμαρτωλὸς
грешный
[A-NSM]
|
G5108
τοιαῦτα
таковые
[D-APN]
|
G4592
σημεῖα
знамения
[N-APN]
|
G4160
ποιεῖν;
творить?
[V-PAN]
|
G4978
σχίσμα
раздор
[N-NSN]
|
G846
αὐτοῖς.
них.
[P-DPM]
|
|
17 |
G3004
λέγουσιν
Говорят
[V-PAI-3P]
|
G5185
τυφλῷ
слепому
[A-DSM]
|
G3825
πάλιν,
опять,
[ADV]
|
G3004
λέγεις
говоришь
[V-PAI-2S]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G455
ἠνέῳξέν
Он открыл
[V-AAI-3S]
|
ὀφθαλμούς;
глаза́
[N-APM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G4396
Προφήτης
Пророк
[N-NSM]
|
G1510
ἐστίν.
Он есть.
[V-PAI-3S]
|
|
18 |
G4100
ἐπίστευσαν
поверили
[V-AAI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
|
G3739
ἦν
он был
[V-IAI-3S]
|
G5185
τυφλὸς
слепой
[A-NSM]
|
G308
ἀνέβλεψεν,
прозрел,
[V-AAI-3S]
|
G3755
ὅτου
которого времени
[R-GSN-ATT]
|
G5455
ἐφώνησαν
они позвали
[V-AAI-3P]
|
G1118
γονεῖς
родителей
[N-APM]
|
G846
αὐτοῦ
самого
[P-GSM]
|
G308
ἀναβλέψαντος
прозревшего
[V-AAP-GSM]
|
|
19 |
G2065
ἠρώτησαν
они спросили
[V-AAI-3P]
|
G3004
λέγοντες,
говорящие,
[V-PAP-NPM]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3739
ὃν
о котором
[R-ASM]
|
G3004
λέγετε
говорите
[V-PAI-2P]
|
G5185
τυφλὸς
слепой
[A-NSM]
|
G1080
ἐγεννήθη;
он был рождён?
[V-API-3S]
|
G991
βλέπει
видит
[V-PAI-3S]
|
|
20 |
G611
ἀπεκρίθησαν
Ответили
[V-ADI-3P]
|
G1118
γονεῖς
родители
[N-NPM]
|
G3004
εἶπαν,
сказали,
[V-2AAI-3P]
|
G1492
Οἴδαμεν
Знаем
[V-RAI-1P]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G5185
τυφλὸς
слепой
[A-NSM]
|
G1080
ἐγεννήθη·
он был рождён;
[V-API-3S]
|
|
21 |
G991
βλέπει
видит
[V-PAI-3S]
|
G1492
οἴδαμεν,
знаем,
[V-RAI-1P]
|
G455
ἤνοιξεν
открыл
[V-AAI-3S]
|
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
|
G1492
οἴδαμεν·
знаем;
[V-RAI-1P]
|
G2065
ἐρωτήσατε,
спроси́те,
[V-AAM-2P]
|
G2244
ἡλικίαν
возраст
[N-ASF]
|
G2192
ἔχει,
имеет,
[V-PAI-3S]
|
G1438
ἑαυτοῦ
себе
[F-3GSM]
|
G2980
λαλήσει.
скажет.
[V-FAI-3S]
|
|
22 |
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G1118
γονεῖς
родители
[N-NPM]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G5399
ἐφοβοῦντο
они боялись
[V-INI-3P]
|
G2453
Ἰουδαίους,
Иудеев,
[A-APM]
|
G4934
συνετέθειντο
сговорились
[V-LMI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
|
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
|
G3670
ὁμολογήσῃ
признает
[V-AAS-3S]
|
G5547
Χριστόν,
Христа,
[N-ASM]
|
G656
ἀποσυνάγωγος
отлучённый от синагоги
[A-NSM]
|
G1096
γένηται.
он сделался.
[V-2ADS-3S]
|
|
23 |
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
|
G1118
γονεῖς
родители
[N-NPM]
|
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G2244
Ἡλικίαν
Возраст
[N-ASF]
|
G2192
ἔχει,
имеет,
[V-PAI-3S]
|
G1905
ἐπερωτήσατε.
спроси́те.
[V-AAM-2P]
|
|
24 |
G5455
Ἐφώνησαν
Они позвали
[V-AAI-3P]
|
G444
ἄνθρωπον
человека
[N-ASM]
|
G1208
δευτέρου
второй раз
[A-GSN]
|
G5185
τυφλὸς
слепой
[A-NSM]
|
G3004
εἶπαν
они сказали
[V-2AAI-3P]
|
G1325
Δὸς
Воздай
[V-2AAM-2S]
|
G1391
δόξαν
славу
[N-ASF]
|
G1492
οἴδαμεν
знаем
[V-RAI-1P]
|
G444
ἄνθρωπος
Человек
[N-NSM]
|
G268
ἁμαρτωλός
грешный
[A-NSM]
|
G1510
ἐστιν.
есть.
[V-PAI-3S]
|
|
25 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G1565
ἐκεῖνος,
тот,
[D-NSM]
|
G268
ἁμαρτωλός
грешный
[A-NSM]
|
G1510
ἐστιν
Он есть
[V-PAI-3S]
|
G1492
οἶδα·
знаю;
[V-RAI-1S]
|
G1492
οἶδα,
знаю,
[V-RAI-1S]
|
G5185
τυφλὸς
слепой
[A-NSM]
|
G3739
ὢν
сущий
[V-PAP-NSM]
|
G991
βλέπω.
вижу.
[V-PAI-1S]
|
|
26 |
G2036
εἶπον
Они сказали
[V-2AAI-3P]
|
G4160
ἐποίησέν
Он сделал
[V-AAI-3S]
|
G455
ἤνοιξέν
Он открыл
[V-AAI-3S]
|
ὀφθαλμούς;
глаза́
[N-APM]
|
|
27 |
G611
ἀπεκρίθη
Он ответил
[V-ADI-3S]
|
G2036
Εἶπον
Я сказал
[V-2AAI-1S]
|
G191
ἠκούσατε·
услышали вы;
[V-AAI-2P]
|
G2309
θέλετε
желаете
[V-PAI-2P]
|
G191
ἀκούειν;
слышать?
[V-PAN]
|
G5210
ὑμεῖς
вы ли
[P-2NP]
|
G2309
θέλετε
желаете
[V-PAI-2P]
|
G3101
μαθηταὶ
учениками
[N-NPM]
|
G1096
γενέσθαι;
сделаться?
[V-2ADN]
|
|
28 |
G3058
ἐλοιδόρησαν
они обругали
[V-AAI-3P]
|
G2036
εἶπον,
сказали,
[V-2AAI-3P]
|
G3101
μαθητὴς
ученик
[N-NSM]
|
G1565
ἐκείνου,
Того,
[D-GSM]
|
G3475
Μωϋσέως
Моисея
[N-GSM]
|
G1510
ἐσμὲν
есть
[V-PXI-1P]
|
G3101
μαθηταί·
ученики;
[N-NPM]
|
|
29 |
G1492
οἴδαμεν
знаем
[V-RAI-1P]
|
G3475
Μωϋσεῖ
Моисею
[N-DSM]
|
G2980
λελάληκεν
сказал
[V-RAI-3S]
|
G5126
τοῦτον
Этого
[D-ASM]
|
G1492
οἴδαμεν
знаем
[V-RAI-1P]
|
G4159
πόθεν
откуда
[ADV-I]
|
G1510
ἐστίν.
Он есть.
[V-PAI-3S]
|
|
30 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2298
θαυμαστόν
удивительное
[A-NSN]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G1492
οἴδατε
знаете
[V-RAI-2P]
|
G4159
πόθεν
откуда
[ADV-I]
|
G1510
ἐστίν,
Он есть,
[V-PAI-3S]
|
G455
ἤνοιξέν
Он открыл
[V-AAI-3S]
|
ὀφθαλμούς.
глаза́
[N-APM]
|
|
31 |
G1492
οἴδαμεν
Знаем
[V-RAI-1P]
|
G268
ἁμαρτωλῶν
грешных
[A-GPM]
|
G191
ἀκούει,
слушает,
[V-PAI-3S]
|
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
|
G2318
θεοσεβὴς
богобоязненный
[A-NSM]
|
G2307
θέλημα
волю
[N-ASN]
|
G4160
ποιῇ
он будет делать
[V-PAS-3S]
|
G5127
τούτου
этого
[D-GSM]
|
G191
ἀκούει.
слушает.
[V-PAI-3S]
|
|
32 |
G165
αἰῶνος
ве́ка
[N-GSM]
|
G191
ἠκούσθη
было услышано
[V-API-3S]
|
G455
ἠνέῳξέν
открыл
[V-AAI-3S]
|
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
|
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
|
G5185
τυφλοῦ
слепого
[A-GSM]
|
G1080
γεγεννημένου·
рождённого;
[V-RPP-GSM]
|
|
33 |
G2316
θεοῦ,
Бога,
[N-GSM]
|
G1410
ἠδύνατο
мог
[V-INI-3S-ATT]
|
G4160
ποιεῖν
Он творить
[V-PAN]
|
G3762
οὐδέν.
ничто.
[A-ASN-N]
|
|
34 |
G611
ἀπεκρίθησαν
Они ответили
[V-ADI-3P]
|
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G266
ἁμαρτίαις
грехах
[N-DPF]
|
G1080
ἐγεννήθης
был рождён
[V-API-2S]
|
G3650
ὅλος,
весь,
[A-NSM]
|
G1321
διδάσκεις
учишь
[V-PAI-2S]
|
G1544
ἐξέβαλον
они выгнали
[V-2AAI-3P]
|
|
35 |
G191
Ἤκουσεν
Услышал
[V-AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G1544
ἐξέβαλον
они выгнали
[V-2AAI-3P]
|
G2147
εὑρὼν
нашедший
[V-2AAP-NSM]
|
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
|
G4100
πιστεύεις
веришь
[V-PAI-2S]
|
G444
ἀνθρώπου;
человека?
[N-GSM]
|
|
36 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G1565
ἐκεῖνος
тот
[D-NSM]
|
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
|
G1510
ἐστιν,
Он есть,
[V-PAI-3S]
|
G2962
κύριε,
Господин,
[N-VSM]
|
G4100
πιστεύσω
я поверил
[V-AAS-1S]
|
G846
αὐτόν;
Него?
[P-ASM]
|
|
37 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G3708
ἑώρακας
ты увидел
[V-RAI-2S-ATT]
|
G2980
λαλῶν
Говорящий
[V-PAP-NSM]
|
G1565
ἐκεῖνός
Тот
[D-NSM]
|
G1510
ἐστιν.
есть.
[V-PAI-3S]
|
|
38 |
G5346
ἔφη,
сказал,
[V-IAI-3S]
|
G4100
Πιστεύω,
Верю,
[V-PAI-1S]
|
G2962
κύριε·
Господи;
[N-VSM]
|
G4352
προσεκύνησεν
пал ниц
[V-AAI-3S]
|
G846
αὐτῷ.
перед Ним.
[P-DSM]
|
|
39 |
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G5126
τοῦτον
этот
[D-ASM]
|
G2064
ἦλθον,
пришёл,
[V-2AAI-1S]
|
G991
βλέποντες
видящие
[V-PAP-NPM]
|
G991
βλέπωσιν
видели
[V-PAS-3P]
|
G991
βλέποντες
видящие
[V-PAP-NPM]
|
G5185
τυφλοὶ
слепые
[A-NPM]
|
G1096
γένωνται.
сделались.
[V-2ADS-3P]
|
|
40 |
G191
Ἤκουσαν
Услышали
[V-AAI-3P]
|
G5330
Φαρισαίων
фарисеев
[N-GPM]
|
G1510
ὄντες,
сущие,
[V-PAP-NPM]
|
G2036
εἶπον
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G5185
τυφλοί
слепые
[A-NPM]
|
G1510
ἐσμεν;
есть?
[V-PAI-1P]
|
|
41 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G5185
τυφλοὶ
слепые
[A-NPM]
|
G1510
ἦτε,
вы были бы,
[V-IAI-2P]
|
G2192
εἴχετε
имели бы вы
[V-IAI-2P]
|
G266
ἁμαρτίαν·
грех;
[N-ASF]
|
G3004
λέγετε
говорите
[V-PAI-2P]
|
G991
Βλέπομεν·
Видим;
[V-PAI-1P]
|
G266
ἁμαρτία
грех
[N-NSF]
|
G3306
μένει.
остаётся.
[V-PAI-3S]
|
|