1 |
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G4198
ἐπορεύθη
пошёл
[V-AOI-3S]
|
G1636
Ἐλαιῶν.
Олив.
[N-GPF]
|
|
2 |
G3722
Ὄρθρου
На заре
[N-GSM]
|
G3854
παρεγένετο
прибыл
[V-2ADI-3S]
|
G2411
ἱερόν,
Храм,
[N-ASN]
|
G2064
ἤρχετο
приходил
[V-INI-3S]
|
G846
αὐτόν,
Нему,
[P-ASM]
|
G2523
καθίσας
Он севший
[V-AAP-NSM]
|
G1321
ἐδίδασκεν
учил
[V-IAI-3S]
|
|
3 |
G71
ἄγουσιν
Ведут
[V-PAI-3P]
|
G1122
γραμματεῖς
книжники
[N-NPM]
|
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
|
G1135
γυναῖκα
женщину
[N-ASF]
|
G3430
μοιχείᾳ
прелюбодеянии
[N-DSF]
|
G2638
κατειλημμένην,
забранную,
[V-RPP-ASF]
|
G2476
στήσαντες
поставившие
[V-AAP-NPM]
|
G3319
μέσῳ
середине
[A-DSN]
|
|
4 |
G3004
λέγουσιν
говорят
[V-PAI-3P]
|
G1320
Διδάσκαλε,
Учитель,
[N-VSM]
|
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
|
G2638
κατείληπται
забрана
[V-RPI-3S]
|
G1888
αὐτοφώρῳ
само́м деле
[A-DSN]
|
G3431
μοιχευομένη·
прелюбодействующая;
[V-PPP-NSF]
|
|
5 |
G3551
νόμῳ
Законе
[N-DSM]
|
G3475
Μωϋσῆς
Моисей
[N-NSM]
|
G1781
ἐνετείλατο
приказал
[V-ADI-3S]
|
G5108
τοιαύτας
таковых
[D-APF]
|
G3034
λιθάζειν·
побивать камнями;
[V-PAN]
|
G3004
λέγεις;
говоришь?
[V-PAI-2S]
|
|
6 |
G3004
ἔλεγον
говорили
[V-IAI-3P]
|
G3985
πειράζοντες
испытывающие
[V-PAP-NPM]
|
G2192
ἔχωσιν
они имели
[V-PAS-3P]
|
G2723
κατηγορεῖν
обвинять
[V-PAN]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2955
κύψας
нагнувшийся
[V-AAP-NSM]
|
G1147
δακτύλῳ
пальцем
[N-DSM]
|
G1125
κατέγραφεν
писал
[V-IAI-3S]
|
G1093
γῆν.
земле.
[N-ASF]
|
|
7 |
G1961
ἐπέμενον
они оставались
[V-IAI-3P]
|
G2065
ἐρωτῶντες
спрашивающие
[V-PAP-NPM]
|
G352
ἀνέκυψεν
Он выпрямился
[V-AAI-3S]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G361
ἀναμάρτητος
безгрешный
[A-NSM]
|
G5216
ὑμῶν
из вас
[P-2GP]
|
G4413
πρῶτος
первый
[A-NSM-S]
|
G906
βαλέτω
пусть бросит
[V-2AAM-3S]
|
G3037
λίθον·
камень;
[N-ASM]
|
|
8 |
G5660
κατακύψας
согнувшийся
[V-AAP-NSM]
|
G1125
ἔγραφεν
он писал
[V-IAI-3S]
|
G1093
γῆν.
земле.
[N-ASF]
|
|
9 |
G191
ἀκούσαντες
услышавшие
[V-AAP-NPM]
|
G1831
ἐξήρχοντο
выходили
[V-INI-3P]
|
G756
ἀρξάμενοι
начавшие
[V-AMP-NPM]
|
G4245
πρεσβυτέρων,
старших,
[A-GPM-C]
|
G2641
κατελείφθη
Он был оставлен
[V-API-3S]
|
G3441
μόνος,
один,
[A-NSM]
|
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
|
G3319
μέσῳ
середине
[A-DSN]
|
G1510
οὖσα.
сущая.
[V-PAP-NSF]
|
|
10 |
G352
ἀνακύψας
Выпрямившийся
[V-AAP-NSM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G1135
Γύναι,
Женщина,
[N-VSF]
|
G1510
εἰσιν;
они есть?
[V-PAI-3P]
|
G3762
οὐδείς
Никто
[A-NSM-N]
|
G2632
κατέκρινεν;
осудил?
[V-AAI-3S]
|
|
11 |
G2036
εἶπεν,
сказала,
[V-2AAI-3S]
|
G3762
Οὐδείς,
Никто,
[A-NSM-N]
|
G2962
κύριε.
Господи.
[N-VSM]
|
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G2632
κατακρίνω·
осуждаю;
[V-PAI-1S]
|
G4198
πορεύου,
иди,
[V-PNM-2S]
|
G3371
μηκέτι
уже́ не
[ADV-N]
|
G264
ἁμάρτανε.⟧
греши.
[V-PAM-2S]
|
|
12 |
G2980
ἐλάλησεν
сказал
[V-AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G3004
λέγων,
говорящий,
[V-PAP-NSM]
|
G1510
εἰμι
есть
[V-PAI-1S]
|
G2889
κόσμου·
мира;
[N-GSM]
|
G190
ἀκολουθῶν
последовавший
[V-PAP-NSM]
|
G4043
περιπατήσῃ
пойдёт
[V-AAS-3S]
|
G4653
σκοτίᾳ,
темноте,
[N-DSF]
|
G2192
ἕξει
будет иметь
[V-FAI-3S]
|
G2222
ζωῆς.
жизни.
[N-GSF]
|
|
13 |
G2036
εἶπον
Сказали
[V-2AAI-3P]
|
G5330
Φαρισαῖοι,
фарисеи,
[N-NPM]
|
G4572
σεαυτοῦ
Тебе Самом
[F-2GSM]
|
G3140
μαρτυρεῖς·
свидетельствуешь;
[V-PAI-2S]
|
G3141
μαρτυρία
свидетельство
[N-NSF]
|
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G227
ἀληθής.
истинное.
[A-NSF]
|
|
14 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G3140
μαρτυρῶ
свидетельствую
[V-PAS-1S]
|
G1683
ἐμαυτοῦ,
Мне Самом,
[F-1GSM]
|
G227
ἀληθής
истинное
[A-NSF]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3141
μαρτυρία
свидетельство
[N-NSF]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G1492
οἶδα
знаю
[V-RAI-1S]
|
G4159
πόθεν
откуда
[ADV-I]
|
G2064
ἦλθον
пришёл
[V-2AAI-1S]
|
G5217
ὑπάγω·
иду;
[V-PAI-1S]
|
G1492
οἴδατε
знаете
[V-RAI-2P]
|
G4159
πόθεν
откуда
[ADV-I]
|
G2064
ἔρχομαι
прихожу
[V-PNI-1S]
|
G5217
ὑπάγω.
иду.
[V-PAI-1S]
|
|
15 |
G4561
σάρκα
плоти
[N-ASF]
|
G2919
κρίνετε,
су́дите,
[V-PAI-2P]
|
G2919
κρίνω
сужу
[V-PAI-1S]
|
G3762
οὐδένα.
никого.
[A-ASM-N]
|
|
16 |
G2919
κρίνω
сужу
[V-PAS-1S]
|
G228
ἀληθινή
истинный
[A-NSF]
|
G1510
ἐστιν,
есть,
[V-PAI-3S]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G1510
εἰμί,
Я есть,
[V-PAI-1S]
|
G3992
πέμψας
пославший
[V-AAP-NSM]
|
G3962
πατήρ.
Отец.
[N-NSM]
|
|
17 |
G3551
νόμῳ
Законе
[N-DSM]
|
G5212
ὑμετέρῳ
вашем
[S-2PDSM]
|
G1125
γέγραπται
написано
[V-RPI-3S]
|
G444
ἀνθρώπων
людей
[N-GPM]
|
G3141
μαρτυρία
свидетельство
[N-NSF]
|
G227
ἀληθής
истинное
[A-NSF]
|
G1510
ἐστιν.
есть.
[V-PAI-3S]
|
|
18 |
G1510
εἰμι
есть
[V-PAI-1S]
|
G3144
μαρτυρῶν
Свидетельствующий
[V-PAP-NSM]
|
G1683
ἐμαυτοῦ
Мне Самом
[F-1GSM]
|
G3140
μαρτυρεῖ
свидетельствует
[V-PAI-3S]
|
G3992
πέμψας
пославший
[V-AAP-NSM]
|
G3962
πατήρ.
Отец.
[N-NSM]
|
|
19 |
G3004
ἔλεγον
Говорили
[V-IAI-3P]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1492
οἴδατε
знаете
[V-RAI-2P]
|
G3962
πατέρα
Отца
[N-ASM]
|
G3450
μου·
Моего;
[P-1GS]
|
G1492
ᾔδειτε,
вы знали бы,
[V-2LAI-2P]
|
G3962
πατέρα
Отца
[N-ASM]
|
G1492
ᾔδειτε.
вы знали бы.
[V-2LAI-2P]
|
|
20 |
G4487
ῥήματα
слова́
[N-APN]
|
G2980
ἐλάλησεν
Он сказал
[V-AAI-3S]
|
G1049
γαζοφυλακίῳ
сокровищнице
[N-DSN]
|
G1321
διδάσκων
уча
[V-PAP-NSM]
|
G2411
ἱερῷ·
Храме;
[N-DSN]
|
G3762
οὐδεὶς
никто
[A-NSM-N]
|
G4084
ἐπίασεν
схватил
[V-AAI-3S]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G3768
οὔπω
ещё не
[ADV-N]
|
G2064
ἐληλύθει
пришёл
[V-2LAI-3S]
|
|
21 |
G2036
Εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G5217
ὑπάγω
иду
[V-PAI-1S]
|
G2212
ζητήσετέ
будете искать
[V-FAI-2P]
|
G266
ἁμαρτίᾳ
грехе
[N-DSF]
|
G599
ἀποθανεῖσθε·
умрёте;
[V-FDI-2P]
|
G5217
ὑπάγω
иду
[V-PAI-1S]
|
G1410
δύνασθε
можете
[V-PNI-2P]
|
G2064
ἐλθεῖν.
прийти.
[V-2AAN]
|
|
22 |
G3004
ἔλεγον
Говорили
[V-IAI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι,
Иудеи,
[A-NPM]
|
G3385
Μήτι
Ведь не
[PRT-I]
|
G615
ἀποκτενεῖ
убьёт ли
[V-FAI-3S]
|
G1438
ἑαυτόν,
Самого Себя,
[F-3ASM]
|
G3004
λέγει,
Он говорит,
[V-PAI-3S]
|
G5217
ὑπάγω
иду
[V-PAI-1S]
|
G1410
δύνασθε
можете
[V-PNI-2P]
|
G2064
ἐλθεῖν;
прийти?
[V-2AAN]
|
|
23 |
G3004
ἔλεγεν
говорил
[V-IAI-3S]
|
G3588
τῶν
которых
[T-GPM]
|
G1510
ἐστέ,
есть,
[V-PAI-2P]
|
G3588
τῶν
которых
[T-GPM]
|
G1510
εἰμί·
есть;
[V-PAI-1S]
|
G5127
τούτου
этого
[D-GSM]
|
G2889
κόσμου
мира
[N-GSM]
|
G1510
ἐστέ,
есть,
[V-PAI-2P]
|
G1510
εἰμὶ
есть
[V-PAI-1S]
|
G2889
κόσμου
мира
[N-GSM]
|
G5127
τούτου.
этого.
[D-GSM]
|
|
24 |
G2036
εἶπον
Сказал
[V-2AAI-1S]
|
G599
ἀποθανεῖσθε
умрёте
[V-FDI-2P]
|
G266
ἁμαρτίαις
грехах
[N-DPF]
|
G5216
ὑμῶν·
ваших;
[P-2GP]
|
G4100
πιστεύσητε
поверите
[V-AAS-2P]
|
G1510
εἰμι,
есть,
[V-PAI-1S]
|
G599
ἀποθανεῖσθε
умрёте
[V-FDI-2P]
|
G266
ἁμαρτίαις
грехах
[N-DPF]
|
G5216
ὑμῶν.
ваших.
[P-2GP]
|
|
25 |
G3004
ἔλεγον
Говорили
[V-IAI-3P]
|
G1487
εἶ;
есть?
[V-PAI-2S]
|
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G746
ἀρχὴν
От нача́ла
[N-ASF]
|
G2980
λαλῶ
говорю
[V-PAI-1S]
|
|
26 |
G4183
πολλὰ
Многое
[A-APN]
|
G2192
ἔχω
имею
[V-PAI-1S]
|
G2980
λαλεῖν
говорить
[V-PAN]
|
G2919
κρίνειν·
судить;
[V-PAN]
|
G3992
πέμψας
Пославший
[V-AAP-NSM]
|
G227
ἀληθής
истинен
[A-NSM]
|
G1510
ἐστιν,
есть,
[V-PAI-3S]
|
G191
ἤκουσα
услышал
[V-AAI-1S]
|
G2980
λαλῶ
говорю
[V-PAI-1S]
|
G2889
κόσμον.
мир.
[N-ASM]
|
|
27 |
G1097
ἔγνωσαν
узнали
[V-2AAI-3P]
|
G3962
πατέρα
об Отце
[N-ASM]
|
G3004
ἔλεγεν.
Он говорил.
[V-IAI-3S]
|
|
28 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G5312
ὑψώσητε
возвысите
[V-AAS-2P]
|
G444
ἀνθρώπου,
человека,
[N-GSM]
|
G1097
γνώσεσθε
познаете
[V-FDI-2P]
|
G1510
εἰμι,
есть,
[V-PXI-1S]
|
G1683
ἐμαυτοῦ
Меня Самого
[F-1GSM]
|
G4160
ποιῶ
делаю
[V-PAI-1S]
|
G3762
οὐδέν,
ничего,
[A-ASN]
|
G1321
ἐδίδαξέν
научил
[V-AAI-3S]
|
G2980
λαλῶ.
говорю.
[V-PAI-1S]
|
|
29 |
G3992
πέμψας
пославший
[V-AAP-NSM]
|
G1510
ἐστιν·
есть;
[V-PAI-3S]
|
G863
ἀφῆκέν
оставил
[V-AAI-3S]
|
G3440
μόνον,
одного,
[A-ASM]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G701
ἀρεστὰ
угодное
[A-APN]
|
G4160
ποιῶ
делаю
[V-PAI-1S]
|
G3842
πάντοτε.
всегда.
[ADV]
|
|
30 |
G2980
λαλοῦντος
говорящего
[V-PAP-GSM]
|
G4183
πολλοὶ
многие
[A-NPM]
|
G4100
ἐπίστευσαν
поверили
[V-AAI-3P]
|
G846
αὐτόν.
Него.
[P-ASM]
|
|
31 |
G3004
Ἔλεγεν
Говорил
[V-IAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G4100
πεπιστευκότας
поверившим
[V-RAP-APM]
|
G2453
Ἰουδαίους,
Иудеям,
[A-APM]
|
G3306
μείνητε
останетесь
[V-AAS-2P]
|
G1699
ἐμῷ,
Моём,
[S-1SDSM]
|
G230
ἀληθῶς
истинно
[ADV]
|
G3101
μαθηταί
ученики
[N-NPM]
|
G1510
ἐστε,
вы есть,
[V-PAI-2P]
|
|
32 |
G1097
γνώσεσθε
познаете
[V-FDI-2P]
|
G225
ἀλήθειαν,
истину,
[N-ASF]
|
G225
ἀλήθεια
истина
[N-NSF]
|
G1659
ἐλευθερώσει
освободит
[V-FAI-3S]
|
|
33 |
G611
ἀπεκρίθησαν
Они ответили
[V-ADI-3P]
|
G846
αὐτόν,
Нему,
[P-ASM]
|
G4690
Σπέρμα
Семя
[N-NSN]
|
G11
Ἀβραάμ
Авраама
[N-PRI]
|
G1510
ἐσμεν
мы есть
[V-PAI-1P]
|
G3762
οὐδενὶ
никого
[A-DSM-N]
|
G1398
δεδουλεύκαμεν
мы были рабами
[V-RAI-1P]
|
G4455
πώποτε·
когда-либо;
[ADV]
|
G3004
λέγεις
говоришь
[V-PAI-2S]
|
G1658
Ἐλεύθεροι
Свободные
[A-NPM]
|
G1096
γενήσεσθε;
сделайтесь?
[V-FDI-2P]
|
|
34 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G4160
ποιῶν
творящий
[V-PAP-NSM]
|
G266
ἁμαρτίαν
грех
[N-ASF]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G266
ἁμαρτίας.
греха.
[N-GSF]
|
|
35 |
G3306
μένει
остаётся
[V-PAI-3S]
|
G3306
μένει
остаётся
[V-PAI-3S]
|
|
36 |
G1659
ἐλευθερώσῃ,
освободит,
[V-AAS-3S]
|
G3689
ὄντως
действительно
[ADV]
|
G1658
ἐλεύθεροι
свободные
[A-NPM]
|
G1510
ἔσεσθε.
будете.
[V-FDI-2P]
|
|
37 |
G1492
οἶδα
Знаю
[V-RAI-1S]
|
G4690
σπέρμα
семя
[N-NSN]
|
G11
Ἀβραάμ
Авраама
[N-PRI]
|
G1510
ἐστε·
вы есть;
[V-PAI-2P]
|
G2212
ζητεῖτέ
ищите
[V-PAI-2P]
|
G615
ἀποκτεῖναι,
убить,
[V-AAN]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G3056
λόγος
слово
[N-NSM]
|
G5562
χωρεῖ
вмещается
[V-PAI-3S]
|
|
38 |
G3708
ἑώρακα
увидел
[V-RAI-1S-ATT]
|
G2980
λαλῶ·
говорю;
[V-PAI-1S]
|
G191
ἠκούσατε
вы услышали
[V-AAI-2P]
|
G3962
πατρὸς
Отца
[N-GSM]
|
G4160
ποιεῖτε.
делайте.
[V-PAI-2P]
|
|
39 |
G611
Ἀπεκρίθησαν
Они ответили
[V-ADI-3P]
|
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G11
Ἀβραάμ
Авраам
[N-PRI]
|
G1510
ἐστιν.
есть.
[V-PAI-3S]
|
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G11
Ἀβραάμ
Авраама
[N-PRI]
|
G1510
ἐστε,
вы есть,
[V-PAI-2P]
|
G11
Ἀβραὰμ
Авраама
[N-PRI]
|
G4160
ἐποιεῖτε·
вы делали;
[V-IAI-2P]
|
|
40 |
G2212
ζητεῖτέ
ищите
[V-PAI-2P]
|
G615
ἀποκτεῖναι,
убить,
[V-AAN]
|
G444
ἄνθρωπον
Человека
[N-ASM]
|
G225
ἀλήθειαν
истину
[N-ASF]
|
G2980
λελάληκα
произнёс
[V-RAI-1S]
|
G191
ἤκουσα
Я услышал
[V-AAI-1S]
|
G2316
θεοῦ·
Бога;
[N-GSM]
|
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
|
G11
Ἀβραὰμ
Авраам
[N-PRI]
|
G4160
ἐποίησεν.
сделал.
[V-AAI-3S]
|
|
41 |
G4160
ποιεῖτε
делаете
[V-PAI-2P]
|
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
G5216
ὑμῶν.
вашего.
[P-2GP]
|
G3004
εἶπαν
Они сказали
[V-2AAI-3P]
|
G4202
πορνείας
блуда
[N-GSF]
|
G1080
γεγεννήμεθα·
были рождены;
[V-RPI-1P]
|
G3962
πατέρα
Отца
[N-ASM]
|
G2192
ἔχομεν
имеем
[V-PAI-1P]
|
G2316
θεόν.
Бога.
[N-ASM]
|
|
42 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G3739
ἦν,
был бы,
[V-IAI-3S]
|
G25
ἠγαπᾶτε
вы любили бы
[V-IAI-2P]
|
G1831
ἐξῆλθον
вышел
[V-2AAI-1S]
|
G2240
ἥκω·
пришёл;
[V-PAI-1S]
|
G1683
ἐμαυτοῦ
Меня Самого
[F-1GSM]
|
G2064
ἐλήλυθα,
пришёл,
[V-2RAI-1S]
|
G1565
ἐκεῖνός
Тот
[D-NSM]
|
G649
ἀπέστειλεν.
послал.
[V-AAI-3S]
|
|
43 |
G2981
λαλιὰν
речь
[N-ASF]
|
G1097
γινώσκετε;
осознаёте?
[V-PAI-2P]
|
G3754
ὅτι
Потому что
[CONJ]
|
G1410
δύνασθε
можете
[V-PNI-2P]
|
G191
ἀκούειν
слышать
[V-PAN]
|
G3056
λόγον
слово
[N-ASM]
|
G1699
ἐμόν.
Моё.
[S-1SASM]
|
|
44 |
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
G1228
διαβόλου
дьявола
[A-GSM]
|
G1510
ἐστὲ
есть
[V-PAI-2P]
|
G1939
ἐπιθυμίας
желания
[N-APF]
|
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
G5216
ὑμῶν
вашего
[P-2GP]
|
G2309
θέλετε
желаете
[V-PAI-2P]
|
G4160
ποιεῖν.
творить.
[V-PAN]
|
G1565
ἐκεῖνος
Тот
[D-NSM]
|
G443
ἀνθρωποκτόνος
человекоубийца
[A-NSM]
|
G746
ἀρχῆς,
нача́ла,
[N-GSF]
|
G225
ἀληθείᾳ
истине
[N-DSF]
|
G2476
ἔστηκεν,
стои́т,
[V-IAI-3S]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G225
ἀλήθεια
истина
[N-NSF]
|
G2980
λαλῇ
произнесёт
[V-PAS-3S]
|
G5579
ψεῦδος,
ложь,
[N-ASN]
|
G2398
ἰδίων
собственного
[A-GPN]
|
G2980
λαλεῖ,
говорит,
[V-PAI-3S]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G5583
ψεύστης
лжец
[N-NSM]
|
G1510
ἐστὶν
он есть
[V-PAI-3S]
|
|
45 |
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G225
ἀλήθειαν
истину
[N-ASF]
|
G3004
λέγω,
говорю,
[V-PAI-1S]
|
G4100
πιστεύετέ
верите
[V-PAI-2P]
|
|
46 |
G1651
ἐλέγχει
обличает
[V-PAI-3S]
|
G266
ἁμαρτίας;
грехе?
[N-GSF]
|
G225
ἀλήθειαν
истину
[N-ASF]
|
G3004
λέγω,
говорю,
[V-PAI-1S]
|
G4100
πιστεύετέ
верите
[V-PAI-2P]
|
|
47 |
G3739
ὢν
Сущий
[V-PAP-NSM]
|
G4487
ῥήματα
слова́
[N-APN]
|
G191
ἀκούει·
слушает;
[V-PAI-3S]
|
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
|
G191
ἀκούετε,
слышите,
[V-PAI-2P]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G1510
ἐστέ.
есть вы.
[V-PAI-2P]
|
|
48 |
G611
Ἀπεκρίθησαν
Ответили
[V-ADI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
|
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G3739
Οὐ
Разве не
[PRT-N]
|
G3004
λέγομεν
говорим
[V-PAI-1P]
|
G4541
Σαμαρίτης
Самаритянин
[N-NSM]
|
G1140
δαιμόνιον
демона
[N-ASN]
|
G2192
ἔχεις;
имеешь?
[V-PAI-2S]
|
|
49 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1140
δαιμόνιον
демона
[N-ASN]
|
G2192
ἔχω,
имею,
[V-PAI-1S]
|
G5091
τιμῶ
чту
[V-PAI-1S]
|
G3962
πατέρα
Отца
[N-ASM]
|
G3450
μου,
Моего,
[P-1GS]
|
G818
ἀτιμάζετέ
бесчестите
[V-PAI-2P]
|
|
50 |
G2212
ζητῶ
ищу
[V-PAI-1S]
|
G1391
δόξαν
славу
[N-ASF]
|
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2212
ζητῶν
Ищущий
[V-PAP-NSM]
|
G2919
κρίνων.
Судящий.
[V-PAP-NSM]
|
|
51 |
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
|
G3056
λόγον
слово
[N-ASM]
|
G5083
τηρήσῃ,
сохранит,
[V-AAS-3S]
|
G2288
θάνατον
смерть
[N-ASM]
|
G2334
θεωρήσῃ
увидит
[V-AAS-3S]
|
|
52 |
G2036
εἶπον
Сказали
[V-2AAI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι,
Иудеи,
[A-NPM]
|
G1097
ἐγνώκαμεν
мы узнали
[V-RAI-1P]
|
G1140
δαιμόνιον
демона
[N-ASN]
|
G2192
ἔχεις.
имеешь.
[V-PAI-2S]
|
G11
Ἀβραὰμ
Авраам
[N-PRI]
|
G599
ἀπέθανεν
умер
[V-2AAI-3S]
|
G4396
προφῆται,
пророки,
[N-NPM]
|
G3004
λέγεις,
говоришь,
[V-PAI-2S]
|
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
|
G3056
λόγον
слово
[N-ASM]
|
G5083
τηρήσῃ,
сохранит,
[V-AAS-3S]
|
G1089
γεύσηται
вкусит
[V-ADS-3S]
|
G2288
θανάτου
смерти
[N-GSM]
|
|
53 |
G3187
μείζων
Больший
[A-NSM-C]
|
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
G2257
ἡμῶν
нашего
[P-1GP]
|
G11
Ἀβραάμ,
Авраама,
[N-PRI]
|
G3748
ὅστις
того, который
[R-NSM]
|
G599
ἀπέθανεν;
умер?
[V-2AAI-3S]
|
G4396
προφῆται
пророки
[N-NPM]
|
G599
ἀπέθανον·
умерли;
[V-2AAI-3P]
|
G4572
σεαυτὸν
Тебя Самого
[F-2ASM]
|
G4160
ποιεῖς;
делаешь?
[V-PAI-2S]
|
|
54 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1392
δοξάσω
прославлю
[V-AAS-1S]
|
G1683
ἐμαυτόν,
Меня Самого,
[F-1ASM]
|
G3762
οὐδέν
ничто
[A-NSN-N]
|
G1510
ἐστιν·
есть;
[V-PAI-3S]
|
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G1392
δοξάζων
прославляющий
[V-PAP-NSM]
|
G3739
ὃν
о Котором
[R-ASM]
|
G3004
λέγετε
говорите
[V-PAI-2P]
|
G1510
ἐστιν·
Он есть;
[V-PAI-3S]
|
|
55 |
G1097
ἐγνώκατε
узнали вы
[V-RAI-2P]
|
G1492
οἶδα
знаю
[V-RAI-1S]
|
G2036
εἴπω
скажу
[V-2AAS-1S]
|
G1492
οἶδα
знаю
[V-RAI-1S]
|
G1510
ἔσομαι
буду
[V-FDI-1S]
|
G3664
ὅμοιος
подобен
[A-NSM]
|
G5583
ψεύστης·
лжец;
[N-NSM]
|
G1492
οἶδα
знаю
[V-RAI-1S]
|
G3056
λόγον
слово
[N-ASM]
|
G5083
τηρῶ.
храню.
[V-PAI-1S]
|
|
56 |
G11
Ἀβραὰμ
Авраам
[N-PRI]
|
G21
ἠγαλλιάσατο
возликовал
[V-ADI-3S]
|
G1492
ἴδῃ
он увидел
[V-2AAS-3S]
|
G2250
ἡμέραν
день
[N-ASF]
|
G1699
ἐμήν,
Мой,
[S-1SASF]
|
G1492
εἶδεν
он увидел
[V-2AAI-3S]
|
G5463
ἐχάρη.
обрадовался.
[V-2AOI-3S]
|
|
57 |
G2036
εἶπον
Сказали
[V-2AAI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
|
G846
αὐτόν,
Нему,
[P-ASM]
|
G4004
Πεντήκοντα
Пятьдесят
[A-NUI]
|
G3768
οὔπω
ещё не
[ADV-N]
|
G2192
ἔχεις
имеешь
[V-PAI-2S]
|
G11
Ἀβραὰμ
Авраама
[N-PRI]
|
G3708
ἑώρακας;
Ты увидел?
[V-RAI-2S-ATT]
|
|
58 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G11
Ἀβραὰμ
Аврааму
[N-PRI]
|
G1096
γενέσθαι
случиться
[V-2ADN]
|
G1510
εἰμί.
есть.
[V-PAI-1S]
|
|
59 |
G142
ἦραν
Они взяли
[V-AAI-3P]
|
G3037
λίθους
камни
[N-APM]
|
G906
βάλωσιν
они бросили
[V-2AAS-3P]
|
G846
αὐτόν·
Него;
[P-ASM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2928
ἐκρύβη
был скрыт
[V-2API-3S]
|
G1831
ἐξῆλθεν
вышел
[V-2AAI-3S]
|
G2411
ἱεροῦ.
Храма.
[N-GSN]
|
|