1 |
G5023
ταῦτα
этого
[D-APN]
|
G565
ἀπῆλθεν
ушёл
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2281
θαλάσσης
море
[N-GSF]
|
G1056
Γαλιλαίας
Галилеи
[N-GSF]
|
G5085
Τιβεριάδος.
Тивериады.
[N-GSF]
|
|
2 |
G190
ἠκολούθει
Следовала
[V-IAI-3S]
|
G3793
ὄχλος
толпа
[N-NSM]
|
G4183
πολύς,
многая,
[A-NSM]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G2334
ἐθεώρουν
видели
[V-IAI-3P]
|
G4592
σημεῖα
знамения
[N-APN]
|
G4160
ἐποίει
Он делал
[V-IAI-3S]
|
G770
ἀσθενούντων.
болеющими.
[V-PAP-GPM]
|
|
3 |
G424
ἀνῆλθεν
Взошёл
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G2521
ἐκάθητο
сидел
[V-INI-3S]
|
G3101
μαθητῶν
учениками
[N-GPM]
|
|
4 |
G3957
πάσχα,
Пасха,
[ARAM]
|
G1859
ἑορτὴ
праздник
[N-NSF]
|
G2453
Ἰουδαίων.
Иудеев.
[A-GPM]
|
|
5 |
G1869
ἐπάρας
Поднявший
[V-AAP-NSM]
|
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2300
θεασάμενος
увидевший
[V-ADP-NSM]
|
G4183
πολὺς
многая
[A-NSM]
|
G3793
ὄχλος
толпа
[N-NSM]
|
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PNI-3S]
|
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
|
G5376
Φίλιππον,
Филиппу,
[N-ASM]
|
G4159
Πόθεν
Откуда
[ADV-I]
|
G59
ἀγοράσωμεν
мы купили бы
[V-AAS-1P]
|
G740
ἄρτους
хлебы
[N-APM]
|
G5315
φάγωσιν
поели
[V-2AAS-3P]
|
G3778
οὗτοι;
эти?
[D-NPM]
|
|
6 |
G3004
ἔλεγεν
Он говорил
[V-IAI-3S]
|
G3985
πειράζων
испытывающий
[V-PAP-NSM]
|
G1492
ᾔδει
знал
[V-2LAI-3S]
|
G3195
ἔμελλεν
Он готовился
[V-IAI-3S]
|
G4160
ποιεῖν.
творить.
[V-PAN]
|
|
7 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G5376
Φίλιππος,
Филипп,
[N-NSM]
|
G1250
Διακοσίων
На двести
[A-GPN]
|
G1220
δηναρίων
динариев
[N-GPN]
|
G740
ἄρτοι
хлебов
[N-NPM]
|
G714
ἀρκοῦσιν
достанет
[V-PAI-3P]
|
G1538
ἕκαστος
каждый
[A-NSM]
|
G1024
βραχύ
малое
[A-ASN]
|
G2983
λάβῃ.
получил.
[V-2AAS-3S]
|
|
8 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G3101
μαθητῶν
учеников
[N-GPM]
|
G406
Ἀνδρέας
Андрей
[N-NSM]
|
G4613
Σίμωνος
Симона
[N-GSM]
|
G4074
Πέτρου,
Петра,
[N-GSM]
|
|
9 |
G1510
Ἔστιν
Есть
[V-PAI-3S]
|
G3808
παιδάριον
парнишка
[N-NSN]
|
G2192
ἔχει
имеет
[V-PAI-3S]
|
G740
ἄρτους
хлебов
[N-APM]
|
G2916
κριθίνους
ячменных
[A-APM]
|
G3795
ὀψάρια·
рыбки;
[N-APN]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G5118
τοσούτους;
стольких?
[D-APM]
|
|
10 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G4160
Ποιήσατε
Сделайте
[V-AAM-2P]
|
G444
ἀνθρώπους
чтобы людям
[N-APM]
|
G377
ἀναπεσεῖν.
возлечь.
[V-2AAN]
|
G5528
χόρτος
трава
[N-NSM]
|
G4183
πολὺς
многая
[A-NSM]
|
G5117
τόπῳ.
месте.
[N-DSM]
|
G377
ἀνέπεσαν
Возлегли
[V-2AAI-3P]
|
G435
ἄνδρες
мужчины
[N-NPM]
|
G706
ἀριθμὸν
числом
[N-ASM]
|
G5613
ὡς
приблизительно
[ADV]
|
G4000
πεντακισχίλιοι.
пять тысяч.
[A-NPM]
|
|
11 |
G2983
ἔλαβεν
Взял
[V-2AAI-3S]
|
G740
ἄρτους
хлебы
[N-APM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2168
εὐχαριστήσας
поблагодаривший
[V-AAP-NSM]
|
G1239
διέδωκεν
раздал
[V-AAI-3S]
|
G345
ἀνακειμένοις,
возлежащим,
[V-PNP-DPM]
|
G3668
ὁμοίως
подобно
[ADV]
|
G3795
ὀψαρίων
рыбок
[N-GPN]
|
G3745
ὅσον
сколькое
[K-ASN]
|
G2309
ἤθελον.
желали.
[V-IAI-3P]
|
|
12 |
G1705
ἐνεπλήσθησαν
они были наполнены
[V-API-3P]
|
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
|
G3101
μαθηταῖς
ученикам
[N-DPM]
|
G4863
Συναγάγετε
Соберите
[V-2AAM-2P]
|
G4052
περισσεύσαντα
оставшиеся
[V-AAP-APN]
|
G2801
κλάσματα,
куски,
[N-APN]
|
G622
ἀπόληται.
пропало.
[V-2AMS-3S]
|
|
13 |
G4863
συνήγαγον
Они собрали
[V-2AAI-3P]
|
G1072
ἐγέμισαν
наполнили
[V-AAI-3P]
|
G1427
δώδεκα
двенадцать
[A-NUI]
|
G2894
κοφίνους
корзин
[N-APM]
|
G2801
κλασμάτων
кусков
[N-GPN]
|
G740
ἄρτων
хлебов
[N-GPM]
|
G2916
κριθίνων
ячменных
[A-GPM]
|
G4052
ἐπερίσσευσαν
остались
[V-AAI-3P]
|
G977
βεβρωκόσιν.
у поевших.
[V-RAP-DPM]
|
|
14 |
G444
ἄνθρωποι
люди
[N-NPM]
|
G1492
ἰδόντες
увидевшие
[V-2AAP-NPM]
|
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
|
G4592
σημεῖον
знамение
[N-ASN]
|
G3004
ἔλεγον
говорили
[V-IAI-3P]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G230
ἀληθῶς
истинно
[ADV]
|
G4396
προφήτης
пророк
[N-NSM]
|
G2064
ἐρχόμενος
приходящий
[V-PNP-NSM]
|
G2889
κόσμον.
мир.
[N-ASM]
|
|
15 |
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G1097
γνοὺς
узнавший
[V-2AAP-NSM]
|
G3195
μέλλουσιν
готовятся
[V-PAI-3P]
|
G2064
ἔρχεσθαι
прийти
[V-PNN]
|
G726
ἁρπάζειν
хватать
[V-PAN]
|
G4160
ποιήσωσιν
они сделали
[V-AAS-3P]
|
G935
βασιλέα
царя
[N-ASM]
|
G402
ἀνεχώρησεν
удалился
[V-AAI-3S]
|
G3441
μόνος.
один.
[A-NSM]
|
|
16 |
G1096
ἐγένετο
сделался
[V-2ADI-3S]
|
G2597
κατέβησαν
сошли
[V-2AAI-3P]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G2281
θάλασσαν,
морю,
[N-ASF]
|
|
17 |
G1684
ἐμβάντες
вошедшие
[V-2AAP-NPM]
|
G4143
πλοῖον
лодку
[N-ASN]
|
G2064
ἤρχοντο
приходили
[V-INI-3P]
|
G2281
θαλάσσης
море
[N-GSF]
|
G2584
Καφαρναούμ.
Капернаум.
[N-PRI]
|
G4653
σκοτία
темнота
[N-NSF]
|
G1096
ἐγεγόνει
сделалась
[V-LAI-3S]
|
G3768
οὔπω
ещё не
[ADV-N]
|
G2064
ἐληλύθει
пришёл
[V-2LAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
|
18 |
G2281
θάλασσα
море
[N-NSF]
|
G417
ἀνέμου
от ветра
[N-GSM]
|
G3173
μεγάλου
сильно
[A-GSM]
|
G4154
πνέοντος
дующего
[V-PAP-GSM]
|
G1326
διεγείρετο.
пробуждалось.
[V-IPI-3S]
|
|
19 |
G1643
ἐληλακότες
Прогрёбшие
[V-RAP-NPM]
|
G5613
ὡς
приблизительно
[ADV]
|
G4712
σταδίους
стадий
[N-APM]
|
G1501
εἴκοσι
двадцать
[A-NUI]
|
G5144
τριάκοντα
тридцать
[A-NUI]
|
G2334
θεωροῦσιν
видят
[V-PAI-3P]
|
G2424
Ἰησοῦν
Иисуса
[N-ASM]
|
G4043
περιπατοῦντα
идущего
[V-PAP-ASM]
|
G2281
θαλάσσης
морю
[N-GSF]
|
G4143
πλοίου
лодки
[N-GSN]
|
G1096
γινόμενον,
делающегося,
[V-PNP-ASM]
|
G5399
ἐφοβήθησαν.
устрашились.
[V-AOI-3P]
|
|
20 |
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
|
G1510
εἰμι,
есть,
[V-PAI-1S]
|
G5399
φοβεῖσθε.
бойтесь.
[V-PNM-2P]
|
|
21 |
G2309
ἤθελον
Они желали
[V-IAI-3P]
|
G2983
λαβεῖν
принять
[V-2AAN]
|
G4143
πλοῖον,
лодку,
[N-ASN]
|
G2112
εὐθέως
тотчас
[ADV]
|
G1096
ἐγένετο
сделалась
[V-2ADI-3S]
|
G4143
πλοῖον
лодка
[N-NSN]
|
G5217
ὑπῆγον.
они шли.
[V-IAI-3P]
|
|
22 |
G1887
ἐπαύριον
На следующий день
[ADV]
|
G3793
ὄχλος
толпа
[N-NSM]
|
G2476
ἑστηκὼς
стоящая
[V-RAP-NSM]
|
G2281
θαλάσσης
морем
[N-GSF]
|
G1492
εἶδον
увидела
[V-2AAI-3P]
|
G4142
πλοιάριον
лодки
[N-NSN]
|
G4897
συνεισῆλθεν
вошёл с
[V-2AAI-3S]
|
G3101
μαθηταῖς
учениками
[N-DPM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G4143
πλοῖον
лодку
[N-ASN]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G565
ἀπῆλθον·
ушли;
[V-2AAI-3P]
|
|
23 |
G2064
ἦλθεν
пришли
[V-2AAI-3S]
|
G4142
πλοι[άρι]α
лодки
[N-APN]
|
G5085
Τιβεριάδος
Тивериады
[N-GSF]
|
G5117
τόπου
ме́ста
[N-GSM]
|
G5315
ἔφαγον
они съели
[V-2AAI-3P]
|
G2168
εὐχαριστήσαντος
поблагодарившего
[V-AAP-GSM]
|
G2962
κυρίου.
Го́спода.
[N-GSM]
|
|
24 |
G1492
εἶδεν
увидела
[V-2AAI-3S]
|
G3793
ὄχλος
толпа
[N-NSM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G1684
ἐνέβησαν
вошли
[V-2AAI-3P]
|
G4142
πλοιάρια
лодки
[N-APN]
|
G2064
ἦλθον
пришли
[V-2AAI-3P]
|
G2584
Καφαρναοὺμ
Капернаум
[N-PRI]
|
G2212
ζητοῦντες
ищущие
[V-PAP-NPM]
|
G2424
Ἰησοῦν.
Иисуса.
[N-ASM]
|
|
25 |
G2147
εὑρόντες
нашедшие
[V-2AAP-NPM]
|
G2281
θαλάσσης
морем
[N-GSF]
|
G2036
εἶπον
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G4461
Ῥαββί,
Равви,
[HEB]
|
G1096
γέγονας;
Ты сделался?
[V-2RAI-2S]
|
|
26 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
|
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G2212
ζητεῖτέ
ищите
[V-PAI-2P]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G1492
εἴδετε
вы увидели
[V-2AAI-2P]
|
G4592
σημεῖα
знамения
[N-APN]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G5315
ἐφάγετε
вы съели
[V-2AAI-2P]
|
G740
ἄρτων
хлебов
[N-GPM]
|
G5526
ἐχορτάσθητε.
сделались сыты.
[V-API-2P]
|
|
27 |
G2038
ἐργάζεσθε
Делайте
[V-PNM-2P]
|
G1035
βρῶσιν
пищу
[N-ASF]
|
G622
ἀπολλυμένην
гибнущую
[V-PMP-ASF]
|
G1035
βρῶσιν
пищу
[N-ASF]
|
G3306
μένουσαν
остающуюся
[V-PAP-ASF]
|
G166
αἰώνιον,
вечную,
[A-ASF]
|
G444
ἀνθρώπου
человека
[N-GSM]
|
G1325
δώσει·
даст;
[V-FAI-3S]
|
G5126
τοῦτον
Этого
[D-ASM]
|
G4972
ἐσφράγισεν
печатью отметил
[V-AAI-3S]
|
|
28 |
G2036
εἶπον
Они сказали
[V-2AAI-3P]
|
G846
αὐτόν,
Нему,
[P-ASM]
|
G4160
ποιῶμεν
мы творили бы
[V-PAS-1P]
|
G2038
ἐργαζώμεθα
мы делали
[V-PNS-1P]
|
G2316
θεοῦ;
Бога?
[N-GSM]
|
|
29 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2316
θεοῦ,
Бога,
[N-GSM]
|
G4100
πιστεύητε
вы верили
[V-PAS-2P]
|
G3739
ὃν
Которого
[R-ASM]
|
G649
ἀπέστειλεν
послал
[V-AAI-3S]
|
G1565
ἐκεῖνος.
Тот.
[D-NSM]
|
|
30 |
G2036
εἶπον
Они сказали
[V-2AAI-3P]
|
G4160
ποιεῖς
делаешь
[V-PAI-2S]
|
G4592
σημεῖον,
знамение,
[N-ASN]
|
G1492
ἴδωμεν
мы увидели
[V-2AAS-1P]
|
G4100
πιστεύσωμέν
поверили
[V-AAS-1P]
|
G2038
ἐργάζῃ;
делаешь?
[V-PNI-2S]
|
|
31 |
G3962
πατέρες
Отцы
[N-NPM]
|
G5315
ἔφαγον
съели
[V-2AAI-3P]
|
G2048
ἐρήμῳ,
пустыне,
[A-DSF]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G1125
γεγραμμένον,
написано,
[V-RPP-NSN]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G1325
ἔδωκεν
Он дал
[V-AAI-3S]
|
G5315
φαγεῖν.
съесть.
[V-2AAN]
|
|
32 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G3475
Μωϋσῆς
Моисей
[N-NSM]
|
G1325
δέδωκεν
дал
[V-RAI-3S]
|
G3772
οὐρανοῦ,
неба,
[N-GSM]
|
G1325
δίδωσιν
даёт
[V-PAI-3S]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G228
ἀληθινόν·
истинный;
[A-ASM]
|
|
33 |
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2597
καταβαίνων
сходящий
[V-PAP-NSM]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G1325
διδοὺς
дающий
[V-PAP-NSM]
|
G2889
κόσμῳ.
миру.
[N-DSM]
|
|
34 |
G2036
Εἶπον
Они сказали
[V-2AAI-3P]
|
G846
αὐτόν,
Нему,
[P-ASM]
|
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
|
G3842
πάντοτε
всегда
[ADV]
|
G1325
δὸς
дай
[V-2AAM-2S]
|
G5126
τοῦτον.
этот.
[D-ASM]
|
|
35 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1510
εἰμι
есть
[V-PAI-1S]
|
G2222
ζωῆς·
жизни;
[N-GSF]
|
G2064
ἐρχόμενος
приходящий
[V-PNP-NSM]
|
G3983
πεινάσῃ,
испытает голод,
[V-AAS-3S]
|
G4100
πιστεύων
верящий
[V-PAP-NSM]
|
G1372
διψήσει
будет испытывать жажду
[V-FAI-3S]
|
G4455
πώποτε.
когда-либо.
[ADV]
|
|
36 |
G2036
εἶπον
Я сказал
[V-2AAI-1S]
|
G3708
ἑωράκατέ
вы увидели
[V-RAI-2P-ATT]
|
G4100
πιστεύετε.
верите.
[V-PAI-2P]
|
|
37 |
G1325
δίδωσίν
даёт
[V-PAI-3S]
|
G2240
ἥξει,
придёт,
[V-FAI-3S]
|
G2064
ἐρχόμενον
приходящего
[V-PNP-ASM]
|
G1544
ἐκβάλω
изгоню
[V-2AAS-1S]
|
|
38 |
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G2597
καταβέβηκα
Я сошёл
[V-RAI-1S]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G4160
ποιῶ
Я делал
[V-PAS-1S]
|
G2307
θέλημα
волю
[N-ASN]
|
G2307
θέλημα
волю
[N-ASN]
|
G3992
πέμψαντός
Пославшего
[V-AAP-GSM]
|
|
39 |
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2307
θέλημα
воля
[N-NSN]
|
G3992
πέμψαντός
Пославшего
[V-AAP-GSM]
|
G1325
δέδωκέν
Он дал
[V-RAI-3S]
|
G622
ἀπολέσω
потерял Я
[V-AAS-1S]
|
G450
ἀναστήσω
я восстановил
[V-FAI-1S]
|
G2078
ἐσχάτῃ
последний
[A-DSF-S]
|
G2250
ἡμέρᾳ.
день.
[N-DSF]
|
|
40 |
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2307
θέλημα
воля
[N-NSN]
|
G3962
πατρός
Отца
[N-GSM]
|
G3450
μου,
Моего,
[P-1GS]
|
G2334
θεωρῶν
видящий
[V-PAP-NSM]
|
G4100
πιστεύων
верящий
[V-PAP-NSM]
|
G2192
ἔχῃ
имел
[V-PAS-3S]
|
G166
αἰώνιον,
вечную,
[A-ASF]
|
G450
ἀναστήσω
восстановил
[V-FAI-1S]
|
G2078
ἐσχάτῃ
последний
[A-DSF-S]
|
G2250
ἡμέρᾳ.
день.
[N-DSF]
|
|
41 |
G1111
Ἐγόγγυζον
Роптали
[V-IAI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
|
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
|
G1510
εἰμι
есть
[V-PAI-1S]
|
G2597
καταβὰς
сошедший
[V-2AAP-NSM]
|
G3772
οὐρανοῦ,
неба,
[N-GSM]
|
|
42 |
G3004
ἔλεγον,
говорили,
[V-IAI-3P]
|
G3756
Οὐχ
разве не
[PRT-N]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2501
Ἰωσήφ,
Иосифа,
[N-PRI]
|
G3739
οὗ
которого
[R-GSM]
|
G1492
οἴδαμεν
знаем
[V-RAI-1P]
|
G3962
πατέρα
отца
[N-ASM]
|
G3384
μητέρα;
мать?
[N-ASF]
|
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G2597
καταβέβηκα;
Я сошёл?
[V-RAI-1S]
|
|
43 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G1111
γογγύζετε
ропщите
[V-PAM-2P]
|
G240
ἀλλήλων.
друг дру́гом.
[C-GPM]
|
|
44 |
G3762
οὐδεὶς
Никто
[A-NSM-N]
|
G1410
δύναται
может
[V-PNI-3S]
|
G2064
ἐλθεῖν
прийти
[V-2AAN]
|
G3992
πέμψας
пославший
[V-AAP-NSM]
|
G1670
ἑλκύσῃ
привлечёт
[V-AAS-3S]
|
G450
ἀναστήσω
воскрешу
[V-FAI-1S]
|
G2078
ἐσχάτῃ
последний
[A-DSF-S]
|
G2250
ἡμέρᾳ.
день.
[N-DSF]
|
|
45 |
G1510
ἔστιν
Есть
[V-PAI-3S]
|
G1125
γεγραμμένον
написано
[V-RPP-NSN]
|
G4396
προφήταις,
пророках,
[N-DPM]
|
G1510
ἔσονται
будут
[V-FDI-3P]
|
G1318
διδακτοὶ
учёные
[A-NPM]
|
G2316
θεοῦ·
Бога;
[N-GSM]
|
G191
ἀκούσας
услышавший
[V-AAP-NSM]
|
G3962
πατρὸς
Отца
[N-GSM]
|
G3129
μαθὼν
научившийся
[V-2AAP-NSM]
|
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PNI-3S]
|
|
46 |
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G3962
πατέρα
Отца
[N-ASM]
|
G3708
ἑώρακέν
увидел
[V-RAI-3S-ATT]
|
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
|
G3801
ὢν
Сущий
[V-PAP-NSM]
|
G2316
θεοῦ,
Бога,
[N-GSM]
|
G3708
ἑώρακεν
увидел
[V-RAI-3S-ATT]
|
G3962
πατέρα.
Отца.
[N-ASM]
|
|
47 |
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G4100
πιστεύων
верящий
[V-PAP-NSM]
|
G2192
ἔχει
имеет
[V-PAI-3S]
|
G166
αἰώνιον.
вечную.
[A-ASF]
|
|
48 |
G1510
εἰμι
есть
[V-PAI-1S]
|
G2222
ζωῆς.
жизни.
[N-GSF]
|
|
49 |
G3962
πατέρες
Отцы
[N-NPM]
|
G5315
ἔφαγον
съели
[V-2AAI-3P]
|
G2048
ἐρήμῳ
пустыне
[A-DSF]
|
G599
ἀπέθανον·
умерли;
[V-2AAI-3P]
|
|
50 |
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G2597
καταβαίνων
сходящий
[V-PAP-NSM]
|
G5315
φάγῃ
съел
[V-2AAS-3S]
|
G599
ἀποθάνῃ.
умер.
[V-2AAS-3S]
|
|
51 |
G1510
εἰμι
есть
[V-PAI-1S]
|
G2198
ζῶν
живущий
[V-PAP-NSM]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G2597
καταβάς·
сошедший;
[V-2AAP-NSM]
|
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
|
G5315
φάγῃ
съест
[V-2AAS-3S]
|
G5127
τούτου
этого
[D-GSM]
|
G2198
ζήσει
будет жить
[V-FAI-3S]
|
G1325
δώσω
дам
[V-FAI-1S]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2889
κόσμου
мира
[N-GSM]
|
G2222
ζωῆς.
жизнь.
[N-GSF]
|
|
52 |
G3164
Ἐμάχοντο
Спорили
[V-INI-3P]
|
G240
ἀλλήλους
друг другу
[C-APM]
|
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
|
G3004
λέγοντες,
говорящие,
[V-PAP-NPM]
|
G1410
δύναται
может
[V-PNI-3S]
|
G1325
δοῦναι
дать
[V-2AAN]
|
G4561
σάρκα
плоть
[N-ASF]
|
G5315
φαγεῖν;
съесть?
[V-2AAN]
|
|
53 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G5315
φάγητε
съедите
[V-2AAS-2P]
|
G4561
σάρκα
плоть
[N-ASF]
|
G444
ἀνθρώπου
человека
[N-GSM]
|
G4095
πίητε
выпьете
[V-2AAS-2P]
|
G129
αἷμα,
кровь,
[N-ASN]
|
G2192
ἔχετε
имеете
[V-PAI-2P]
|
G1438
ἑαυτοῖς.
самих себе.
[F-2DPM]
|
|
54 |
G5176
τρώγων
Поедающий
[V-PAP-NSM]
|
G4561
σάρκα
плоть
[N-ASF]
|
G4095
πίνων
пьющий
[V-PAP-NSM]
|
G2192
ἔχει
имеет
[V-PAI-3S]
|
G166
αἰώνιον,
вечную,
[A-ASF]
|
G450
ἀναστήσω
воскрешу
[V-FAI-1S]
|
G2078
ἐσχάτῃ
в последний
[A-DSF-S]
|
G2250
ἡμέρᾳ·
день;
[N-DSF]
|
|
55 |
G227
ἀληθής
истинная
[A-NSF]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G1035
βρῶσις,
пища,
[N-NSF]
|
G227
ἀληθής
истинное
[A-NSF]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G4213
πόσις.
питьё.
[N-NSF]
|
|
56 |
G5176
τρώγων
Поедающий
[V-PAP-NSM]
|
G4561
σάρκα
плоть
[N-ASF]
|
G4095
πίνων
пьющий
[V-PAP-NSM]
|
G3306
μένει
остаётся
[V-PAI-3S]
|
|
57 |
G649
ἀπέστειλέν
послал
[V-AAI-3S]
|
G2198
ζῶν
живущий
[V-PAP-NSM]
|
G3962
πατέρα,
Отца,
[N-ASM]
|
G5176
τρώγων
поедающий
[V-PAP-NSM]
|
G2548
κἀκεῖνος
и тот
[D-NSM-K]
|
G2198
ζήσει
будет жить
[V-FAI-3S]
|
|
58 |
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3772
οὐρανοῦ
неба
[N-GSM]
|
G2597
καταβάς,
сошедший,
[V-2AAP-NSM]
|
G5315
ἔφαγον
съели
[V-2AAI-3P]
|
G3962
πατέρες
отцы
[N-NPM]
|
G599
ἀπέθανον·
умерли;
[V-2AAI-3P]
|
G5176
τρώγων
поедающий
[V-PAP-NSM]
|
G5126
τοῦτον
этот
[D-ASM]
|
G2198
ζήσει
будет жить
[V-FAI-3S]
|
|
59 |
G2036
εἶπεν
Он сказал
[V-2AAI-3S]
|
G4864
συναγωγῇ
синагоге
[N-DSF]
|
G1321
διδάσκων
уча
[V-PAP-NSM]
|
G2584
Καφαρναούμ.
Капернауме.
[N-PRI]
|
|
60 |
G4183
Πολλοὶ
Многие
[A-NPM]
|
G191
ἀκούσαντες
услышавшие
[V-AAP-NPM]
|
G3101
μαθητῶν
учеников
[N-GPM]
|
G3004
εἶπαν,
сказали,
[V-2AAI-3P]
|
G4642
Σκληρός
Жёсткое
[A-NSM]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3056
λόγος
слово
[N-NSM]
|
G3778
οὗτος·
это;
[D-NSM]
|
G1410
δύναται
может
[V-PNI-3S]
|
G191
ἀκούειν;
слушать?
[V-PAN]
|
|
61 |
G1492
εἰδὼς
Знающий
[V-RAP-NSM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G1438
ἑαυτῷ
Себе Самом
[F-3DSM]
|
G1111
γογγύζουσιν
ропщут
[V-PAI-3P]
|
G5127
τούτου
этом
[D-GSM]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G4624
σκανδαλίζει;
совращает?
[V-PAI-3S]
|
|
62 |
G2334
θεωρῆτε
увидите
[V-PAS-2P]
|
G444
ἀνθρώπου
человека
[N-GSM]
|
G305
ἀναβαίνοντα
восходящего
[V-PAP-ASM]
|
G3739
ἦν
Он был
[V-IAI-3S]
|
G4386
πρότερον;
прежде?
[ADV-C]
|
|
63 |
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2227
ζῳοποιοῦν,
оживляющий,
[V-PAP-NSN]
|
G5623
ὠφελεῖ
приносит пользу
[V-PAI-3S]
|
G3762
οὐδέν·
ни в чём;
[A-ASN-N]
|
G4487
ῥήματα
слова́
[N-NPN]
|
G2980
λελάληκα
произнёс
[V-RAI-1S]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G1510
ἐστιν.
есть.
[V-PAI-3S]
|
|
64 |
G1510
εἰσὶν
есть
[V-PAI-3P]
|
G5100
τινες
некоторые
[X-NPM]
|
G4100
πιστεύουσιν.
верят.
[V-PAI-3P]
|
G1492
ᾔδει
Знал
[V-2LAI-3S]
|
G746
ἀρχῆς
нача́ла
[N-GSF]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G5100
τίνες
что некоторые
[I-NPM]
|
G1510
εἰσὶν
есть
[V-PAI-3P]
|
G4100
πιστεύοντες
верящие
[V-PAP-NPM]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3860
παραδώσων
намеревающийся предать
[V-FAP-NSM]
|
|
65 |
G3004
ἔλεγεν,
Он говорил,
[V-IAI-3S]
|
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
|
G2046
εἴρηκα
Я сказал
[V-RAI-1S-ATT]
|
G3762
οὐδεὶς
никто
[A-NSM-N]
|
G1410
δύναται
может
[V-PNI-3S]
|
G2064
ἐλθεῖν
прийти
[V-2AAN]
|
G1325
δεδομένον
дано
[V-RPP-NSN]
|
G3962
πατρός.
Отца.
[N-GSM]
|
|
66 |
G5127
τούτου
этого
[D-GSM]
|
G4183
πολλοὶ
многие
[A-NPM]
|
G3101
μαθητῶν
учеников
[N-GPM]
|
G565
ἀπῆλθον
ушли
[V-2AAI-3P]
|
G3765
οὐκέτι
уже́ не
[ADV-N]
|
G4043
περιεπάτουν.
ходили.
[V-IAI-3P]
|
|
67 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G1427
δώδεκα,
двенадцати,
[A-NUI]
|
G2309
θέλετε
желаете
[V-PAI-2P]
|
G5217
ὑπάγειν;
уходить?
[V-PAN]
|
|
68 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G4613
Σίμων
Симон
[N-NSM]
|
G4074
Πέτρος,
Пётр,
[N-NSM]
|
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
|
G565
ἀπελευσόμεθα;
уйдём?
[V-FDI-1P]
|
G4487
ῥήματα
Слова́
[N-APN]
|
G166
αἰωνίου
вечной
[A-GSF]
|
G2192
ἔχεις,
имеешь,
[V-PAI-2S]
|
|
69 |
G4100
πεπιστεύκαμεν
поверили
[V-RAI-1P]
|
G1097
ἐγνώκαμεν
мы узнали
[V-RAI-1P]
|
G2316
θεοῦ.
Бога.
[N-GSM]
|
|
70 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1427
δώδεκα
двенадцать
[A-NUI]
|
G1586
ἐξελεξάμην,
избрал,
[V-AMI-1S]
|
G1228
διάβολός
дьявол
[A-NSM]
|
G1510
ἐστιν;
есть?
[V-PAI-3S]
|
|
71 |
G3004
ἔλεγεν
Говорил
[V-IAI-3S]
|
G2455
Ἰούδαν
об Иуде
[N-ASM]
|
G4613
Σίμωνος
сыне Симона
[N-GSM]
|
G2469
Ἰσκαριώτου·
Искариота;
[N-GSM]
|
G3195
ἔμελλεν
готовился
[V-IAI-3S]
|
G3860
παραδιδόναι
предавать
[V-PAN]
|
G1427
δώδεκα.
двенадцати.
[A-NUI]
|
|