1 |
G1097
ἔγνω
узнал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G191
ἤκουσαν
услышали
[V-AAI-3P]
|
G5330
φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G4119
πλείονας
более многочисленных
[A-APM-C]
|
G3101
μαθητὰς
учеников
[N-APM]
|
G4160
ποιεῖ
делает
[V-PAI-3S]
|
G907
βαπτίζει
крестит
[V-PAI-3S]
|
G2491
Ἰωάννης
Иоанн
[N-NSM]
|
|
2 |
G2544
καίτοιγε
хотя
[CONJ]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G907
ἐβάπτιζεν
крестил
[V-IAI-3S]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
|
3 |
G863
ἀφῆκεν
Он оставил
[V-AAI-3S]
|
G2449
Ἰουδαίαν
Иудею
[N-ASF]
|
G565
ἀπῆλθεν
ушёл
[V-2AAI-3S]
|
G1056
Γαλιλαίαν.
Галилею.
[N-ASF]
|
|
4 |
G1163
ἔδει
Надлежало
[V-IAI-3S]
|
G1330
διέρχεσθαι
проходить
[V-PNN]
|
G4540
Σαμαρείας.
Самарию.
[N-GSF]
|
|
5 |
G2064
ἔρχεται
Приходит
[V-PNI-3S]
|
G4172
πόλιν
город
[N-ASF]
|
G4540
Σαμαρείας
Самарии
[N-GSF]
|
G3004
λεγομένην
называемый
[V-PPP-ASF]
|
G4965
Συχὰρ
Сихар
[N-PRI]
|
G4139
πλησίον
вблизи
[ADV]
|
G5564
χωρίου
ме́ста
[N-GSN]
|
G1325
ἔδωκεν
дал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ἰακὼβ
Иаков
[N-PRI]
|
G2501
Ἰωσὴφ
Иосифу
[N-PRI]
|
|
6 |
G4077
πηγὴ
источник
[N-NSF]
|
G2384
Ἰακώβ.
Иакова.
[N-PRI]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2872
κεκοπιακὼς
утруждённый
[V-RAP-NSM]
|
G3597
ὁδοιπορίας
путешествия
[N-GSF]
|
G2516
ἐκαθέζετο
сидел
[V-INI-3S]
|
G4077
πηγῇ·
источником;
[N-DSF]
|
G5613
ὡς
приблизительно
[ADV]
|
G1623
ἕκτη.
шестой.
[A-NSF]
|
|
7 |
G2064
Ἔρχεται
Приходит
[V-PNI-3S]
|
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
|
G4540
Σαμαρείας
Самарии
[N-GSF]
|
G501
ἀντλῆσαι
зачерпнуть
[V-AAN]
|
G5204
ὕδωρ.
воду.
[N-ASN]
|
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1325
Δός
Дай
[V-2AAM-2S]
|
G4095
πεῖν·
попить;
[V-2AAN]
|
|
8 |
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G565
ἀπεληλύθεισαν
ушли
[V-2LAI-3P]
|
G4172
πόλιν,
город,
[N-ASF]
|
G5160
τροφὰς
пищу
[N-APF]
|
G59
ἀγοράσωσιν.
они купили.
[V-AAS-3P]
|
|
9 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
|
G4542
Σαμαρῖτις,
Самарянка,
[N-NSF]
|
G2453
Ἰουδαῖος
Иудей
[A-NSM]
|
G3739
ὢν
сущий
[V-PXP-NSM]
|
G4095
πεῖν
попить
[V-2AAN]
|
G154
αἰτεῖς
просишь
[V-PAI-2S]
|
G1135
γυναικὸς
женщины
[N-GSF]
|
G4542
Σαμαρίτιδος
Самаритянки
[N-GSF]
|
G1510
οὔσης;
сущей?
[V-PAP-GSF]
|
G4798
συγχρῶνται
имеют общения
[V-PNI-3P]
|
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
|
G4541
Σαμαρίταις.]
с самаритянами.
[N-DPM]
|
|
10 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G1492
ᾔδεις
ты знала бы
[V-2LAI-2S]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G3004
λέγων
Говорящий
[V-PAP-NSM]
|
G1325
Δός
Дай
[V-2AAM-2S]
|
G4095
πεῖν,
попить,
[V-2AAN]
|
G154
ᾔτησας
попросила бы
[V-AAI-2S]
|
G1325
ἔδωκεν
Он дал бы
[V-AAI-3S]
|
G2198
ζῶν.
живую.
[V-PAP-ASN]
|
|
11 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G1135
γυνή],
женщина,
[N-NSF]
|
G2962
Κύριε,
Господин,
[N-VSM]
|
G502
ἄντλημα
черпак
[N-ASN]
|
G2192
ἔχεις
имеешь
[V-PAI-2S]
|
G5421
φρέαρ
колодец
[N-NSN]
|
G1510
ἐστὶν
есть
[V-PAI-3S]
|
G901
βαθύ·
глубокий;
[A-NSN]
|
G4159
πόθεν
откуда
[ADV-I]
|
G2192
ἔχεις
имеешь
[V-PAI-2S]
|
G2198
ζῶν;
живую?
[V-PAP-ASN]
|
|
12 |
G3187
μείζων
больший
[A-NSM-C]
|
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
G2257
ἡμῶν
нашего
[P-1GP]
|
G2384
Ἰακώβ,
Иакова,
[N-PRI]
|
G1325
ἔδωκεν
дал
[V-AAI-3S]
|
G5421
φρέαρ
колодец
[N-ASN]
|
G4095
ἔπιεν
попил
[V-2AAI-3S]
|
G5207
υἱοὶ
сыновья́
[N-NPM]
|
G2353
θρέμματα
скот
[N-NPN]
|
|
13 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G4095
πίνων
пьющий
[V-PAP-NSM]
|
G5204
ὕδατος
воды́
[N-GSN]
|
G5127
τούτου
этой
[D-GSN]
|
G1372
διψήσει
будет испытывать жажду
[V-FAI-3S]
|
G3825
πάλιν·
опять;
[ADV]
|
|
14 |
G4095
πίῃ
попьёт
[V-2AAS-3S]
|
G5204
ὕδατος
воды́
[N-GSN]
|
G1325
δώσω
дам
[V-FAI-1S]
|
G1372
διψήσει
будет испытывать жажду
[V-FAI-3S]
|
G1325
δώσω
дам
[V-FAI-1S]
|
G1096
γενήσεται
сделается
[V-FDI-3S]
|
G4077
πηγὴ
источником
[N-NSF]
|
G5204
ὕδατος
воды́
[N-GSN]
|
G242
ἁλλομένου
струящейся
[V-PNP-GSN]
|
G166
αἰώνιον.
вечную.
[A-ASF]
|
|
15 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G1135
γυνή,
женщина,
[N-NSF]
|
G2962
Κύριε,
Господин,
[N-VSM]
|
G1325
δός
дай
[V-2AAM-2S]
|
G1372
διψῶ
испытывала жажду
[V-PAS-1S]
|
G1330
διέρχωμαι
проходила я
[V-PNS-1S]
|
G501
ἀντλεῖν.
черпать.
[V-PAN]
|
|
16 |
G3004
Λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G5217
Ὕπαγε
Иди
[V-PAM-2S]
|
G5455
φώνησον
позови
[V-AAM-2S]
|
G2064
ἐλθὲ
приди
[V-2AAM-2S]
|
G1759
ἐνθάδε.
сюда.
[ADV]
|
|
17 |
G611
ἀπεκρίθη
Ответила
[V-ADI-3S]
|
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
|
G2036
εἶπεν
сказала
[V-2AAI-3S]
|
G2192
ἔχω
имею
[V-PAI-1S]
|
G435
ἄνδρα.
мужа.
[N-ASM]
|
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G2036
εἶπας
сказала
[V-2AAI-2S]
|
G2192
ἔχω·
имею;
[V-PAI-1S]
|
|
18 |
G435
ἄνδρας
мужей
[N-APM]
|
G2192
ἔσχες,
ты возымела,
[V-2AAI-2S]
|
G3739
ὃν
которого
[R-ASM]
|
G2192
ἔχεις
имеешь
[V-PAI-2S]
|
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G227
ἀληθὲς
истинное
[A-ASN]
|
G2046
εἴρηκας.
ты сказала.
[V-RAI-2S-ATT]
|
|
19 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G1135
γυνή,
женщина,
[N-NSF]
|
G2962
Κύριε,
Господин,
[N-VSM]
|
G2334
θεωρῶ
вижу
[V-PAI-1S]
|
G4396
προφήτης
пророк
[N-NSM]
|
|
20 |
G3962
πατέρες
Отцы
[N-NPM]
|
G4352
προσεκύνησαν·
поклонялись;
[V-AAI-3P]
|
G3004
λέγετε
говорите
[V-PAI-2P]
|
G2414
Ἱεροσολύμοις
Иерусалиме
[N-DPN]
|
G1510
ἐστὶν
есть
[V-PAI-3S]
|
G5117
τόπος
место
[N-NSM]
|
G4352
προσκυνεῖν
поклоняться
[V-PAN]
|
G1163
δεῖ.
надлежит.
[V-PAI-3S]
|
|
21 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G4100
Πίστευέ
Верь
[V-PAM-2S]
|
G1135
γύναι,
женщина,
[N-VSF]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PNI-3S]
|
G2414
Ἱεροσολύμοις
Иерусалиме
[N-DPN]
|
G4352
προσκυνήσετε
будете поклоняться
[V-FAI-2P]
|
G3962
πατρί.
Отцу.
[N-DSM]
|
|
22 |
G4352
προσκυνεῖτε
поклоняетесь
[V-PAI-2P]
|
G1492
οἴδατε·
знаете;
[V-RAI-2P]
|
G4352
προσκυνοῦμεν
поклоняемся
[V-PAI-1P]
|
G1492
οἴδαμεν,
знаем,
[V-RAI-1P]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G4991
σωτηρία
спасение
[N-NSF]
|
G2453
Ἰουδαίων
Иудеев
[A-GPM]
|
G1510
ἐστίν.
есть.
[V-PAI-3S]
|
|
23 |
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PNI-3S]
|
G1510
ἐστιν,
есть,
[V-PAI-3S]
|
G228
ἀληθινοὶ
истинные
[A-NPM]
|
G4353
προσκυνηταὶ
поклонники
[N-NPM]
|
G4352
προσκυνήσουσιν
будут поклоняться
[V-FAI-3P]
|
G4151
πνεύματι
Духе
[N-DSN]
|
G225
ἀληθείᾳ·
истине;
[N-DSF]
|
G5108
τοιούτους
таковых
[D-APM]
|
G2212
ζητεῖ
ищет
[V-PAI-3S]
|
G4352
προσκυνοῦντας
поклоняющихся
[V-PAP-APM]
|
|
24 |
G4352
προσκυνοῦντας
поклоняющимся
[V-PAP-APM]
|
G4151
πνεύματι
Духе
[N-DSN]
|
G225
ἀληθείᾳ
истине
[N-DSF]
|
G1163
δεῖ
надлежит
[V-PAI-3S]
|
G4352
προσκυνεῖν.
поклоняться.
[V-PAN]
|
|
25 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G1135
γυνή,
женщина,
[N-NSF]
|
G1492
Οἶδα
Знаю
[V-RAI-1S]
|
G3323
Μεσσίας
Мессия
[N-NSM]
|
G2064
ἔρχεται,
приходит,
[V-PNI-3S]
|
G3004
λεγόμενος
называемый
[V-PPP-NSM]
|
G5547
Χριστός·
Христос;
[N-NSM]
|
G2064
ἔλθῃ
придёт
[V-2AAS-3S]
|
G1565
ἐκεῖνος,
Тот,
[D-NSM]
|
G312
ἀναγγελεῖ
возвестит
[V-FAI-3S]
|
G537
ἅπαντα.
всё.
[A-APN]
|
|
26 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1510
εἰμι,
есть,
[V-PAI-1S]
|
G2980
λαλῶν
Говорящий
[V-PAP-NSM]
|
|
27 |
G2064
ἦλθαν
пришли
[V-2AAI-3P]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G2296
ἐθαύμαζον
удивлялись
[V-IAI-3P]
|
G1135
γυναικὸς
женщиной
[N-GSF]
|
G2980
ἐλάλει·
Он говорил;
[V-IAI-3S]
|
G3762
οὐδεὶς
никто
[A-NSM-N]
|
G3305
μέντοι
однако
[CONJ]
|
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
|
G2212
ζητεῖς;
ищешь?
[V-PAI-2S]
|
G2980
λαλεῖς
говоришь
[V-PAI-2S]
|
|
28 |
G863
ἀφῆκεν
Оставила
[V-AAI-3S]
|
G5201
ὑδρίαν
гидрию
[N-ASF]
|
G1135
γυνὴ
женщина
[N-NSF]
|
G565
ἀπῆλθεν
ушла
[V-2AAI-3S]
|
G4172
πόλιν
город
[N-ASF]
|
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
|
G444
ἀνθρώποις,
людям,
[N-DPM]
|
|
29 |
G1205
Δεῦτε
Идите
[V-PAM-2P]
|
G1492
ἴδετε
увидьте
[V-2AAM-2P]
|
G444
ἄνθρωπον
Человека
[N-ASM]
|
G2036
εἶπέν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G3745
ὅσα
сколькое
[K-APN]
|
G4160
ἐποίησα·
я сделала;
[V-AAI-1S]
|
G3385
μήτι
ведь не
[PRT-I]
|
G3778
οὗτός
Этот ли
[D-NSM]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G5547
Χριστός;
Христос?
[N-NSM]
|
|
30 |
G1831
ἐξῆλθον
Они вышли
[V-2AAI-3P]
|
G4172
πόλεως
го́рода
[N-GSF]
|
G2064
ἤρχοντο
приходили
[V-INI-3P]
|
G846
αὐτόν.
Нему.
[P-ASM]
|
|
31 |
G3342
μεταξὺ
Между тем
[ADV]
|
G2065
ἠρώτων
просили
[V-IAI-3P]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G3004
λέγοντες,
говорящие,
[V-PAP-NPM]
|
G4461
Ῥαββί,
Равви,
[HEB]
|
G5315
φάγε.
поешь.
[V-2AAM-2S]
|
|
32 |
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G1035
βρῶσιν
пищу
[N-ASF]
|
G2192
ἔχω
имею
[V-PAI-1S]
|
G5315
φαγεῖν
поесть
[V-2AAN]
|
G1492
οἴδατε.
знаете.
[V-RAI-2P]
|
|
33 |
G3004
ἔλεγον
Говорили
[V-IAI-3P]
|
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
|
G240
ἀλλήλους,
друг другу,
[C-APM]
|
G5342
ἤνεγκεν
принёс
[V-AAI-3S]
|
G5315
φαγεῖν;
поесть?
[V-2AAN]
|
|
34 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G4160
ποιήσω
Я сделал
[V-AAS-1S]
|
G2307
θέλημα
волю
[N-ASN]
|
G3992
πέμψαντός
Пославшего
[V-AAP-GSM]
|
G5048
τελειώσω
Я закончил
[V-AAS-1S]
|
G2041
ἔργον.
дело.
[N-ASN]
|
|
35 |
G3756
οὐχ
Разве не
[PRT-N]
|
G3004
λέγετε
говорите
[V-PAI-2P]
|
G5072
τετράμηνός
четырёхмесячный срок
[A-NSM]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2326
θερισμὸς
жатва
[N-NSM]
|
G2064
ἔρχεται;
приходит?
[V-PNI-3S]
|
G2400
ἰδοὺ
Вот
[V-2AMM-2S]
|
G3004
λέγω
говорю
[V-PAI-1S]
|
G1869
ἐπάρατε
поднимите
[V-AAM-2P]
|
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
|
G2300
θεάσασθε
посмотри́те
[V-ADM-2P]
|
G5561
χώρας
на зе́мли
[N-APF]
|
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
|
G3022
λευκαί
белы
[A-NPF]
|
G1510
εἰσιν
они есть
[V-PAI-3P]
|
G2326
θερισμόν.
жатве.
[N-ASM]
|
|
36 |
G2325
θερίζων
пожинающий
[V-PAP-NSM]
|
G3408
μισθὸν
плату
[N-ASM]
|
G2983
λαμβάνει
получает
[V-PAI-3S]
|
G4863
συνάγει
собирает
[V-PAI-3S]
|
G2590
καρπὸν
плод
[N-ASM]
|
G166
αἰώνιον,
вечную,
[A-ASF]
|
G4687
σπείρων
сеющий
[V-PAP-NSM]
|
G5463
χαίρῃ
радовался
[V-PAS-3S]
|
G2325
θερίζων.
пожинающий.
[V-PAP-NSM]
|
|
37 |
G3056
λόγος
слово
[N-NSM]
|
G1510
ἐστὶν
есть
[V-PAI-3S]
|
G228
ἀληθινὸς
истинное
[A-NSM]
|
G243
Ἄλλος
Другой
[A-NSM]
|
G1510
ἐστὶν
есть
[V-PAI-3S]
|
G4687
σπείρων
сеющий
[V-PAP-NSM]
|
G243
ἄλλος
другой
[A-NSM]
|
G2325
θερίζων.
пожинающий.
[V-PAP-NSM]
|
|
38 |
G649
ἀπέστειλα
послал
[V-AAI-1S]
|
G2325
θερίζειν
жать
[V-PAN]
|
G2872
κεκοπιάκατε·
потрудились;
[V-RAI-2P]
|
G243
ἄλλοι
другие
[A-NPM]
|
G2872
κεκοπιάκασιν,
потрудились,
[V-RAI-3P]
|
G1525
εἰσεληλύθατε.
вошли.
[V-2RAI-2P]
|
|
39 |
G4172
πόλεως
го́рода
[N-GSF]
|
G1565
ἐκείνης
того
[D-GSF]
|
G4183
πολλοὶ
многие
[A-NPM]
|
G4100
ἐπίστευσαν
поверили
[V-AAI-3P]
|
G4541
Σαμαριτῶν
из Самаритян
[N-GPM]
|
G3056
λόγον
слово
[N-ASM]
|
G1135
γυναικὸς
женщины
[N-GSF]
|
G3140
μαρτυρούσης
свидетельствующей
[V-PAP-GSF]
|
G2036
Εἶπέν
Он сказал
[V-2AAI-3S]
|
G4160
ἐποίησα.
я сделала.
[V-AAI-1S]
|
|
40 |
G2064
ἦλθον
пришли
[V-2AAI-3P]
|
G4541
Σαμαρῖται,
Самаритяне,
[N-NPM]
|
G2065
ἠρώτων
просили
[V-IAI-3P]
|
G3306
μεῖναι
остаться
[V-AAN]
|
G846
αὐτοῖς·
них;
[P-DPM]
|
G3306
ἔμεινεν
Он остался
[V-AAI-3S]
|
G2250
ἡμέρας.
дня.
[N-APF]
|
|
41 |
G4183
πολλῷ
многим
[A-DSM]
|
G4119
πλείους
более многочисленные
[A-NPM-C]
|
G4100
ἐπίστευσαν
поверили
[V-AAI-3P]
|
G3056
λόγον
слово
[N-ASM]
|
|
42 |
G1135
γυναικὶ
женщине
[N-DSF]
|
G3004
ἔλεγον
говорили
[V-IAI-3P]
|
G3765
Οὐκέτι
Уже́ не
[ADV-N]
|
G4674
σὴν
твоей
[S-2SASF]
|
G2981
λαλιὰν
речи
[N-ASF]
|
G4100
πιστεύομεν·
верим;
[V-PAI-1P]
|
G191
ἀκηκόαμεν,
мы услышали,
[V-2RAI-1P-ATT]
|
G1492
οἴδαμεν
знаем
[V-RAI-1P]
|
G1510
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G230
ἀληθῶς
истинно
[ADV]
|
G4990
σωτὴρ
Спаситель
[N-NSM]
|
G2889
κόσμου.
мира.
[N-GSM]
|
|
43 |
G2250
ἡμέρας
дней
[N-APF]
|
G1831
ἐξῆλθεν
Он вышел
[V-2AAI-3S]
|
G1564
ἐκεῖθεν
оттуда
[ADV]
|
G1056
Γαλιλαίαν·
Галилею;
[N-ASF]
|
|
44 |
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G3140
ἐμαρτύρησεν
засвидетельствовал
[V-AAI-3S]
|
G4396
προφήτης
пророк
[N-NSM]
|
G2398
ἰδίᾳ
собственном
[A-DSF]
|
G3968
πατρίδι
отечестве
[N-DSF]
|
G5092
τιμὴν
чести
[N-ASF]
|
G2192
ἔχει.
имеет.
[V-PAI-3S]
|
|
45 |
G2064
ἦλθεν
Он пришёл
[V-2AAI-3S]
|
G1056
Γαλιλαίαν,
Галилею,
[N-ASF]
|
G1209
ἐδέξαντο
приняли
[V-ADI-3P]
|
G1057
Γαλιλαῖοι,
Галилеяне,
[N-NPM]
|
G3708
ἑωρακότες
увидевшие
[V-RAP-NPM-ATT]
|
G3745
ὅσα
сколькое
[K-APN]
|
G4160
ἐποίησεν
Он сделал
[V-AAI-3S]
|
G2414
Ἱεροσολύμοις
Иерусалиме
[N-DPN]
|
G1859
ἑορτῇ,
праздник,
[N-DSF]
|
G2064
ἦλθον
пришли
[V-2AAI-3P]
|
G1859
ἑορτήν.
праздник.
[N-ASF]
|
|
46 |
G2064
Ἦλθεν
Он пришёл
[V-2AAI-3S]
|
G1056
Γαλιλαίας,
Галилеи,
[N-GSF]
|
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
|
G3631
οἶνον.
вином.
[N-ASM]
|
G5100
τις
какой-то
[X-NSM]
|
G937
βασιλικὸς
царский чиновник
[A-NSM]
|
G3739
οὗ
которого
[R-GSM]
|
G770
ἠσθένει
болел
[V-IAI-3S]
|
G2584
Καφαρναούμ·
Капернауме;
[N-PRI]
|
|
47 |
G191
ἀκούσας
услышавший
[V-AAP-NSM]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2240
ἥκει
пришёл
[V-PAI-3S]
|
G2449
Ἰουδαίας
Иудеи
[N-GSF]
|
G1056
Γαλιλαίαν
Галилею
[N-ASF]
|
G565
ἀπῆλθεν
ушёл
[V-2AAI-3S]
|
G2065
ἠρώτα
просил
[V-IAI-3S]
|
G2597
καταβῇ
Он сошёл
[V-2AAS-3S]
|
G2390
ἰάσηται
исцелил
[V-ADS-3S]
|
G5207
υἱόν,
сына,
[N-ASM]
|
G3195
ἤμελλεν
готовился
[V-IAI-3S-ATT]
|
G599
ἀποθνῄσκειν.
умирать.
[V-PAN]
|
|
48 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G846
αὐτόν,
нему,
[P-ASM]
|
G4592
σημεῖα
знамения
[N-APN]
|
G5059
τέρατα
чудеса
[N-APN]
|
G1492
ἴδητε,
увидите,
[V-2AAS-2P]
|
G4100
πιστεύσητε.
поверьте.
[V-AAS-2P]
|
|
49 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G937
βασιλικός,
царский чиновник,
[A-NSM]
|
G2962
Κύριε,
Господин,
[N-VSM]
|
G2597
κατάβηθι
сойди
[V-2AAM-2S]
|
G599
ἀποθανεῖν
умереть
[V-2AAN]
|
G3813
παιδίον
ребёнку
[N-ASN]
|
G3450
μου.
моему.
[P-1GS]
|
|
50 |
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G4198
Πορεύου·
Иди;
[V-PNM-2S]
|
G2198
ζῇ.
живёт.
[V-PAI-3S]
|
G4100
ἐπίστευσεν
Поверил
[V-AAI-3S]
|
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G4198
ἐπορεύετο.
шёл.
[V-INI-3S]
|
|
51 |
G2597
καταβαίνοντος
сходящего
[V-PAP-GSM]
|
G1401
δοῦλοι
рабы
[N-NPM]
|
G5221
ὑπήντησαν
встретились
[V-AAI-3P]
|
G3004
λέγοντες
говорящие
[V-PAP-NPM]
|
G3816
παῖς
ребёнок
[N-NSM]
|
G2198
ζῇ.
живёт.
[V-PAI-3S]
|
|
52 |
G4441
ἐπύθετο
Он спросил
[V-2ADI-3S]
|
G2866
κομψότερον
облегчение
[ADV-C]
|
G2192
ἔσχεν·
он возымел;
[V-2AAI-3S]
|
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
|
G1442
ἑβδόμην
седьмого
[A-ASF]
|
G863
ἀφῆκεν
отпустила
[V-AAI-3S]
|
G4446
πυρετός.
горячка.
[N-NSM]
|
|
53 |
G1097
ἔγνω
Узнал
[V-2AAI-3S]
|
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
|
G2198
ζῇ,
живёт,
[V-PAI-3S]
|
G4100
ἐπίστευσεν
поверил
[V-AAI-3S]
|
|
54 |
G1208
δεύτερον
вторично
[A-ASN]
|
G4592
σημεῖον
знамение
[N-ASN]
|
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
|
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
|
G2064
ἐλθὼν
пришедший
[V-2AAP-NSM]
|
G2449
Ἰουδαίας
Иудеи
[N-GSF]
|
G1056
Γαλιλαίαν.
Галилею.
[N-ASF]
|
|