Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
G3588

_
[T-NSM]
G1161
δὲ
Же
[PRT]
G3042
λιμὸς
голод
[N-NSM]
G1765
ἐνίσχυσεν
окреп
[V-AAI-3S]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς.
земле.
[N-GSF]
2
G1096
ἐγένετο
Случилось
[V-AMI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2259
ἡνίκα
когда
[ADV]
G4931
συνετέλεσαν
закончили
[V-AAI-3P]
G2719
καταφαγεῖν
едящие
[V-AAR]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G4621
σῖτον,
пшеницу,
[N-ASM]
G3739
ὃν
которую
[R-ASM]
G5342
ἤνεγκαν
привели
[V-AAI-3P]
G1537
ἐξ
из
[PREP]
G125
Αἰγύπτου,
Египта,
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[D-DPM]
G3588

_
[T-NSM]
G3962
πατὴρ
отец
[N-NSM]
G846
αὐτῶν
их:
[D-GPM]
G3825
Πάλιν
Опять
[ADV]
G4198
πορευθέντες
пошедшие
[V-APPRP]
 
πρίασθε
купи́те
[V-AMM-2P]
G2254
ἡμῖν
нам
[P-DP]
G3398
μικρὰ
немного
[A-APN]
G1033
βρώματα.
пищи.
[N-APN]
3
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G2455
Ιουδας
Иуда
[N-PRI]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
 
Διαμαρτυρίᾳ
Свидетельство
[N-ASF]
G1263
διαμεμαρτύρηται
засвидетельствовал
[V-RMI-3S]
G2254
ἡμῖν
нам
[P-DP]
G3588

_
[T-NSM]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G3756
Οὐκ
Не
[ADV]
G3700
ὄψεσθε
увидите
[V-FMI-2P]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4383
πρόσωπόν
лицо
[N-ASN]
G3450
μου,
моё,
[P-GS]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφὸς
брат
[N-NSM]
G5216
ὑμῶν
ваш
[P-GP]
G3588

_
[T-NSM]
G3501
νεώτερος
младший
[A-NSMC]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G5216
ὑμῶν
вами
[P-GP]
G3588
ᾖ.
будет.
[V-PAS-3S]
4
G1487
εἰ
Если
[CONJ]
G3303
μὲν
ведь
[PRT]
G3767
οὖν
итак
[PRT]
G649
ἀποστέλλεις
пошлёшь
[V-PAI-2S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
G2257
ἡμῶν
нашего
[P-GP]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G2257
ἡμῶν,
нами,
[P-GP]
G2597
καταβησόμεθα
мы бы пошли
[V-FMI-1P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G59
ἀγοράσωμέν
купили бы
[V-AAS-1P]
G4671
σοι
тебе
[P-DS]
G1033
βρώματα·
пищу;
[N-APN]
5
G1487
εἰ
если
[CONJ]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G649
ἀποστέλλεις
пошлёшь
[V-PAI-2S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
G2257
ἡμῶν
нашего
[P-GP]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G2257
ἡμῶν,
нами,
[P-GP]
G3756
οὐ
не
[ADV]
G4198
πορευσόμεθα·
отправимся;
[V-FMI-1P]
G3588

_
[T-NSM]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G2254
ἡμῖν
нам
[P-DP]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G3756
Οὐκ
Не
[ADV]
G3700
ὄψεσθέ
увидите
[V-FMI-2P]
G3450
μου
моё
[P-GS]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4383
πρόσωπον,
лицо,
[N-ASN]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφὸς
брат
[N-NSM]
G5216
ὑμῶν
ваш
[P-GP]
G3588

_
[T-NSM]
G3501
νεώτερος
младший
[A-NSMC]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G5216
ὑμῶν
вами
[P-GP]
G3588
ᾖ.
будет.
[V-PAS-3S]
6
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2474
Ισραηλ
Израиль:
[N-PRI]
G5101
Τί
Что же
[I-ASN]
G2554
ἐκακοποιήσατέ
зло причинили
[V-AAI-2P]
G3165
με
мне
[P-AS]
G312
ἀναγγείλαντες
сказав
[V-AAPRP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G444
ἀνθρώπῳ
человеку
[N-DSM]
G1487
εἰ
если
[CONJ]
G2076
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
G5213
ὑμῖν
вам
[P-DP]
G80
ἀδελφός
брат?
[N-NSM]
7
G3588
οἱ
Они
[T-NPM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπαν
сказали:
[V-AAI-3P]
G2065
Ἐρωτῶν
Спрашивающий
[V-PAPRS]
G1905
ἐπηρώτησεν
спросил
[V-AAI-3S]
G2248
ἡμᾶς
нас
[P-AP]
G3588

_
[T-NSM]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1074
γενεὰν
род
[N-ASF]
G2257
ἡμῶν
наш
[P-GP]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G1487
Εἰ
Ли
[CONJ]
G2089
ἔτι
ещё
[ADV]
G3588

_
[T-NSM]
G3962
πατὴρ
отец
[N-NSM]
G5216
ὑμῶν
ваш
[P-GP]
G2198
ζῇ
жив?
[V-PAI-3S]
G1487
εἰ
Ли
[CONJ]
G2076
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
G5213
ὑμῖν
вам
[P-DP]
G80
ἀδελφός
брат
[N-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G518
ἀπηγγείλαμεν
возвестили
[V-AAI-1P]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G2596
κατὰ
согласно
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
 
ἐπερώτησιν
вопросу
[N-ASF]
G3778
ταύτην.
этому.
[D-ASF]
G3361
μὴ
Не
[ADV]
G1492
ᾔδειμεν
знали
[V-LAI-1P]
G1487
εἰ
если
[CONJ]
G2046
ἐρεῖ
он скажет
[V-FAI-3S]
G2254
ἡμῖν
нам:
[P-DP]
G71
Ἀγάγετε
Приведите
[V-AAM-2P]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
G5216
ὑμῶν
вашего.
[P-GP]
8
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2455
Ιουδας
Иуда
[N-PRI]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G2474
Ισραηλ
Израилю
[N-PRI]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3962
πατέρα
отцу
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
его:
[D-GSM]
G649
Ἀπόστειλον
Отправь
[V-AAM-2S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3808
παιδάριον
мальчика
[N-ASN]
G3326
μετ᾽
со
[PREP]
G1700
ἐμοῦ,
мной,
[P-GS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G450
ἀναστάντες
вставшие
[V-AAPRP]
G4198
πορευσόμεθα,
отправимся,
[V-FMI-1P]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G2198
ζῶμεν
жили
[V-PAI-1P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G599
ἀποθάνωμεν
умерли
[V-AAS-1P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2249
ἡμεῖς
мы
[P-NP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4771
σὺ
ты
[P-NS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588

_
[T-NSF]
 
ἀποσκευὴ
вещи
[N-NSF]
G2257
ἡμῶν.
наши.
[P-GP]
9
G1473
ἐγὼ
Я
[P-NS]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G1551
ἐκδέχομαι
принимаю
[V-PMI-1S]
G846
αὐτόν,
его,
[D-ASM]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G5495
χειρός
руки́
[N-GSF]
G3450
μου
моей
[P-GS]
G2212
ζήτησον
взыщешь
[V-AAM-2S]
G846
αὐτόν·
его;
[D-ASM]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G71
ἀγάγω
приведу
[V-AAS-1S]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G4571
σὲ
тебе
[P-AS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2476
στήσω
поставлю
[V-AAS-1S]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G4675
σου,
тобой,
[P-GS]
G264
ἡμαρτηκὼς
согрешивший
[V-RAPRS]
G2071
ἔσομαι
буду
[V-FMI-1S]
G4314
πρὸς
против
[PREP]
G4571
σὲ
тебя
[P-AS]
G3956
πάσας
все
[A-APF]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G2250
ἡμέρας.
дни.
[N-APF]
10
G1487
εἰ
Если
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G1019
ἐβραδύναμεν,
замедлили мы,
[V-AAI-1P]
G2235
ἤδη
уже́
[ADV]
G302
ἂν
_
[PRT]
G5290
ὑπεστρέψαμεν
вернулись мы бы
[V-AAI-1P]
G1364
δίς.
дважды.
[ADV]
11
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτοῖς
им
[D-DPM]
G2474
Ισραηλ
Израиль
[N-PRI]
G3588

_
[T-NSM]
G3962
πατὴρ
отец
[N-NSM]
G846
αὐτῶν
их:
[D-GPM]
G1487
Εἰ
Если
[CONJ]
G3779
οὕτως
так
[ADV]
G2076
ἐστίν,
есть,
[V-PAI-3S]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G4160
ποιήσατε·
сотвори́те;
[V-AAM-2P]
G2983
λάβετε
возьмите
[V-AAM-2P]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G2590
καρπῶν
плодов
[N-GPM]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1093
γῆς
земли́
[N-GSF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τοῖς
_
[T-DPN]
G30
ἀγγείοις
сосудах
[N-DPN]
G5216
ὑμῶν
ваших
[P-GP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2609
καταγάγετε
отвезите
[V-AAM-2P]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G444
ἀνθρώπῳ
человеку
[N-DSM]
G1435
δῶρα,
дары,
[N-APN]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
 
ῥητίνης
камедь
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G3192
μέλιτος,
мёд,
[N-GSN]
G2368
θυμίαμα
фимиам
[N-ASN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
στακτὴν
стакт
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
τερέμινθον
теребинт
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
κάρυα.
орехи.
[N-APN]
12
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
 
δισσὸν
двойное
[A-ASN]
G2983
λάβετε
возьмите
[V-AAM-2P]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G5495
χερσὶν
руках
[N-DPF]
G5216
ὑμῶν·
ваших;
[P-GP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G654
ἀποστραφὲν
вернувшееся
[V-APPAS]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
 
μαρσίπποις
сумках
[N-DPM]
G5216
ὑμῶν
ваших
[P-GP]
G654
ἀποστρέψατε
вернув
[V-AAM-2P]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G5216
ὑμῶν·
вами;
[P-GP]
G3379
μήποτε
не когда-либо
[ADV]
G51
ἀγνόημά
заблуждение
[N-NSN]
G2076
ἐστιν.
это есть.
[V-PAI-3S]
13
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
G5216
ὑμῶν
вашего
[P-GP]
G2983
λάβετε
возьмите
[V-AAM-2P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G450
ἀναστάντες
вставшие
[V-AAPRP]
G2597
κατάβητε
спуститесь
[V-AAM-2P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G444
ἄνθρωπον.
человеку.
[N-ASM]
14
G3588

_
[T-NSM]
G1161
δὲ
Же
[PRT]
G2316
θεός
Бог
[N-NSM]
G3450
μου
мой
[P-GS]
G1325
δῴη
пусть даст
[V-AAO-3S]
G5213
ὑμῖν
вам
[P-DP]
G5484
χάριν
благосклонность
[N-ASF]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G444
ἀνθρώπου,
человеком,
[N-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G649
ἀποστείλαι
да пошлёт
[V-AMM-2S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
G5216
ὑμῶν
вашего
[P-GP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G1520
ἕνα
одного
[A-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G958
Βενιαμιν·
Вениамина;
[N-PRI]
G1473
ἐγὼ
я
[P-NS]
G3303
μὲν
то
[PRT]
G1063
γάρ,
ведь,
[PRT]
G2505
καθὰ
как
[ADV]
 
ἠτέκνωμαι,
обезчадив,
[V-RMI-1S]
 
ἠτέκνωμαι.
обезчадил.
[V-RMI-1S]
15
G2983
Λαβόντες
Взявшие
[V-AAPRP]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G435
ἄνδρες
мужчины
[N-NPM]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1435
δῶρα
дары
[N-APN]
G5023
ταῦτα
эти
[D-APN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
G1362
διπλοῦν
двойное
[A-ASN]
G2983
ἔλαβον
взяли
[V-AAI-3P]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G5495
χερσὶν
руках
[N-DPF]
G846
αὐτῶν
их
[D-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G958
Βενιαμιν
Вениамина
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G450
ἀναστάντες
вставшие
[V-AAPRP]
G2597
κατέβησαν
сошли
[V-AAI-3P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G125
Αἴγυπτον
Египет
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2476
ἔστησαν
остановились
[V-AAI-3P]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G2501
Ιωσηφ.
Иосифом.
[N-PRI]
16
G1492
εἶδεν
Увидел
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2501
Ιωσηφ
Иосиф
[N-PRI]
G846
αὐτοὺς
их
[D-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G958
Βενιαμιν
Вениамина
[N-PRI]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
 
ὁμομήτριον
единоутробного
[A-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G3588
τῷ
которому
[T-DSM]
G1909
ἐπὶ
над
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G3614
οἰκίας
домом
[N-GSF]
G846
αὐτοῦ
его:
[D-GSM]
G1521
Εἰσάγαγε
Введи
[V-AAM-2S]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G444
ἀνθρώπους
людей
[N-APM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3614
οἰκίαν
дом
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4969
σφάξον
заколи
[V-AAM-2S]
 
θύματα
жертвы
[N-APN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2090
ἑτοίμασον·
приготовь;
[V-AAM-2S]
G3326
μετ᾽
со
[PREP]
G1700
ἐμοῦ
мной
[P-GS]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G5315
φάγονται
съедят
[V-FMI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G444
ἄνθρωποι
люди
[N-NPM]
G740
ἄρτους
хлебы
[N-APM]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3314
μεσημβρίαν.
полудня.
[N-ASF]
17
G4160
ἐποίησεν
Сделал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588

_
[T-NSM]
G444
ἄνθρωπος,
человек,
[N-NSM]
G2505
καθὰ
как
[ADV]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G2501
Ιωσηφ,
Иосиф,
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1521
εἰσήγαγεν
ввёл
[V-AAI-3S]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G444
ἀνθρώπους
людей
[N-APM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3624
οἶκον
дом
[N-ASM]
G2501
Ιωσηφ.
Иосифа.
[N-PRI]
18
G1492
ἰδόντες
Увидевшие
[V-AAPRP]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G444
ἄνθρωποι
люди
[N-NPM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1521
εἰσήχθησαν
были введены
[V-API-3P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3624
οἶκον
дом
[N-ASM]
G2501
Ιωσηφ,
Иосифа,
[N-PRI]
G2036
εἶπαν
сказали:
[V-AAI-3P]
G1223
Διὰ
Через
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G654
ἀποστραφὲν
вернувшееся
[V-APPAS]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
 
μαρσίπποις
сумках
[N-DPM]
G2257
ἡμῶν
наших
[P-GP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G746
ἀρχὴν
от нача́ла
[N-ASF]
G2249
ἡμεῖς
мы
[P-NP]
G1521
εἰσαγόμεθα
приведены
[V-PMI-1P]
G3588
τοῦ
чтобы
[T-GSN]
G4811
συκοφαντῆσαι
оклеветать
[V-AAR]
G2248
ἡμᾶς
нас
[P-AP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2007
ἐπιθέσθαι
возложить
[V-AMR]
G2254
ἡμῖν
на нас
[P-DP]
G3588
τοῦ
чтобы
[T-GSN]
G2983
λαβεῖν
получить
[V-AAR]
G2248
ἡμᾶς
нас
[P-AP]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3816
παῖδας
рабов
[N-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3688
ὄνους
ослов
[N-APM]
G2257
ἡμῶν.
наших.
[P-GP]
19
G4334
προσελθόντες
Подошедшие
[V-AAPRP]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G444
ἄνθρωπον
человеку
[N-ASM]
G3588
τὸν
который
[T-ASM]
G1909
ἐπὶ
над
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3624
οἴκου
домом
[N-GSM]
G2501
Ιωσηφ
Иосифа
[N-PRI]
G2980
ἐλάλησαν
они произнесли
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G1722
ἐν
у
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G4440
πυλῶνι
воро́т
[N-DSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3624
οἴκου
до́ма
[N-GSM]
20
G3004
λέγοντες
говорящие:
[V-PAPRP]
G1189
Δεόμεθα,
Молим,
[V-PMI-1P]
G2962
κύριε·
господин;
[N-VSM]
G2597
κατέβημεν
спустились мы
[V-AAI-1P]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G746
ἀρχὴν
от нача́ла
[N-ASF]
 
πρίασθαι
купить
[V-AMR]
G1033
βρώματα·
пищу;
[N-APN]
21
G1096
ἐγένετο
случилось
[V-AMI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2259
ἡνίκα
когда
[ADV]
G2064
ἤλθομεν
мы пришли
[V-AAI-1P]
G1519
εἰς
чтобы
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G2647
καταλῦσαι
остановиться
[V-AAR]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G455
ἠνοίξαμεν
открыв
[V-AAI-1P]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
 
μαρσίππους
сумки
[N-APM]
G2257
ἡμῶν,
наши,
[P-GP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3592
τόδε
вот
[D-NSN]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-NSN]
G1538
ἑκάστου
каждого
[A-GSM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
 
μαρσίππῳ
сумке
[N-DSM]
G846
αὐτοῦ·
его;
[D-GSM]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
G2257
ἡμῶν
наше
[P-GP]
G1722
ἐν
на
[PREP]
 
σταθμῷ
место
[N-DSM]
G654
ἀπεστρέψαμεν
вернули
[V-AAI-1P]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G5495
χερσὶν
руках
[N-DPF]
G2257
ἡμῶν
наших
[P-GP]
22
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
G2087
ἕτερον
другое
[A-ASN]
G5342
ἠνέγκαμεν
принесли
[V-AAI-1P]
G3326
μεθ᾽
с
[PREP]
G1438
ἑαυτῶν
собой
[D-GPM]
G59
ἀγοράσαι
купить
[V-AAR]
G1033
βρώματα·
пищу;
[N-APN]
G3756
οὐκ
не
[ADV]
G1492
οἴδαμεν,
знаем,
[V-RAI-1P]
G5100
τίς
кто
[I-NSM]
G1685
ἐνέβαλεν
положил
[V-AAI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
 
μαρσίππους
сумки
[N-APM]
G2257
ἡμῶν.
наши.
[P-GP]
23
G2036
εἶπεν
Он сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτοῖς
им:
[D-DPM]
G2436
Ἵλεως
Милостив
[A-NSM]
G5213
ὑμῖν,
вам,
[P-DP]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G5399
φοβεῖσθε·
бойтесь;
[V-PMI-2P]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G5216
ὑμῶν
ваш
[P-GP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G3962
πατέρων
отцов
[N-GPM]
G5216
ὑμῶν
ваших
[P-GP]
G1325
ἔδωκεν
дал
[V-AAI-3S]
G5213
ὑμῖν
вам
[P-DP]
G2344
θησαυροὺς
сокровища
[N-APM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
 
μαρσίπποις
сумках
[N-DPM]
G5216
ὑμῶν,
ваших,
[P-GP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G694
ἀργύριον
серебро
[N-ASN]
G5216
ὑμῶν
ваше
[P-GP]
 
εὐδοκιμοῦν
известное
[V-PAPAS]
G568
ἀπέχω.
имею.
[V-PAI-1S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1806
ἐξήγαγεν
вывел
[V-AAI-3S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G846
αὐτοὺς
ним
[D-APM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G4826
Συμεων
Симеона
[N-PRI]
24
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5342
ἤνεγκεν
принёс
[V-AAI-3S]
G5204
ὕδωρ
воду
[N-ASN]
G3538
νίψαι
умыть
[V-AAR]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G4228
πόδας
но́ги
[N-APM]
G846
αὐτῶν
их
[D-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1325
ἔδωκεν
дал
[V-AAI-3S]
G5527
χορτάσματα
пропитание
[N-APN]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3688
ὄνοις
ослам
[N-DPM]
G846
αὐτῶν.
их.
[D-GPM]
25
G2090
ἡτοίμασαν
Они приготовили
[V-AAI-3P]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1435
δῶρα
дары
[N-APN]
G2193
ἕως
пока не
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G2064
ἐλθεῖν
прийти
[V-AAR]
G2501
Ιωσηφ
Иосифу
[N-PRI]
G3314
μεσημβρίας·
среди дня;
[N-GSF]
G191
ἤκουσαν
они услышали
[V-AAI-3P]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1563
ἐκεῖ
там
[ADV]
G3195
μέλλει
готовится
[V-PAI-3S]
G709
ἀριστᾶν.
пообедать.
[V-PAR]
26
G1525
Εἰσῆλθεν
Вошёл
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2501
Ιωσηφ
Иосиф
[N-PRI]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3614
οἰκίαν,
дом,
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4374
προσήνεγκαν
преподнесли
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1435
δῶρα,
дары,
[N-APN]
G3739

которые
[R-APN]
G2192
εἶχον
они имели
[V-IAI-3P]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G5495
χερσὶν
руках
[N-DPF]
G846
αὐτῶν,
их,
[D-GPM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3624
οἶκον
доме
[N-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4352
προσεκύνησαν
поклонились
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G1909
ἐπὶ
_
[PREP]
G4383
πρόσωπον
лицом
[N-ASN]
G1909
ἐπὶ
к
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1093
γῆν.
земле.
[N-ASF]
27
G2065
ἠρώτησεν
Он спросил
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτούς
их:
[D-APM]
G4459
Πῶς
Как
[ADV]
G2192
ἔχετε
чувствуете?
[V-PAI-2P]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτοῖς
им:
[D-DPM]
G1487
Εἰ
Ли
[CONJ]
G5198
ὑγιαίνει
здравствует
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G3962
πατὴρ
отец
[N-NSM]
G5216
ὑμῶν
ваш
[P-GP]
G3588

_
[T-NSM]
G4245
πρεσβύτερος,
старец,
[A-NSMC]
G3739
ὃν
о котором
[R-ASM]
G2036
εἴπατε
вы сказали
[V-AAI-2P]
G2089
ἔτι
ещё
[ADV]
G2198
ζῇ
жив?
[V-PAI-3S]
28
G3588
οἱ
Они
[T-NPM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπαν
сказали:
[V-AAI-3P]
G5198
Ὑγιαίνει
Здравствует
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G3816
παῖς
раб
[N-NSM]
G4675
σου
твой
[P-GS]
G3588

_
[T-NSM]
G3962
πατὴρ
отец
[N-NSM]
G2257
ἡμῶν,
наш,
[P-GP]
G2089
ἔτι
ещё
[ADV]
G2198
ζῇ.
жив.
[V-PAI-3S]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
он сказал:
[V-AAI-3S]
G2128
Εὐλογητὸς
Благословен
[A-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G1565
ἐκεῖνος
тот
[D-NSM]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2316
θεῷ.
у Бога.
[N-DSM]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2955
κύψαντες
наклонившиеся
[V-AAPRP]
G4352
προσεκύνησαν
поклонились
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ.
ему.
[D-DSM]
29
G308
ἀναβλέψας
Воззревший
[V-AAPRS]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3788
ὀφθαλμοῖς
глазами
[N-DPM]
G2501
Ιωσηφ
Иосиф
[N-PRI]
G1492
εἶδεν
увидел
[V-AAI-3S]
G958
Βενιαμιν
Вениамина
[N-PRI]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
 
ὁμομήτριον
единоутробного
[A-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G3778
Οὗτος
Этот
[D-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφὸς
брат
[N-NSM]
G5216
ὑμῶν
ваш
[P-GP]
G3588

_
[T-NSM]
G3501
νεώτερος,
младший,
[A-NSMC]
G3739
ὃν
которого
[R-ASM]
G2036
εἴπατε
вы сказали
[V-AAI-2P]
G4314
πρός
ко
[PREP]
G3165
με
мне
[P-AS]
G71
ἀγαγεῖν
привести
[V-AAR]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G1653
ἐλεήσαι
да помилует
[V-AAO-3S]
G4571
σε,
тебя,
[P-AS]
G5043
τέκνον.
дитя.
[N-VSN]
30
G5015
ἐταράχθη
Встревожился
[V-API-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2501
Ιωσηφ
Иосиф
[N-PRI]
 
συνεστρέφετο
вскипели
[V-IMI-3S]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
 
ἔντερα
внутренности
[N-NPN]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G1909
ἐπὶ
к
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G80
ἀδελφῷ
брату
[N-DSM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2212
ἐζήτει
он искал
[V-IAI-3S]
G2799
κλαῦσαι·
плакать;
[V-AAR]
G1525
εἰσελθὼν
вошедший
[V-AAPRS]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G5009
ταμιεῖον
кладовку
[N-ASN]
G2799
ἔκλαυσεν
он заплакал
[V-AAI-3S]
G1563
ἐκεῖ.
там.
[ADV]
31
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3538
νιψάμενος
умывший
[V-AMPRS]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4383
πρόσωπον
лицо
[N-ASN]
G1831
ἐξελθὼν
вышедший
[V-AAPRS]
G1467
ἐνεκρατεύσατο
удержался
[V-AMI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G3908
Παράθετε
Предложите
[V-AAM-2P]
G740
ἄρτους.
хлебы.
[N-APM]
32
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3908
παρέθηκαν
они предложили
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G3441
μόνῳ
одному
[A-DSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G846
αὐτοῖς
им
[D-DPM]
G2596
καθ᾽
по отношению к
[PREP]
G1438
ἑαυτοὺς
себе самим
[D-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G124
Αἰγυπτίοις
египтянам
[N-DPM]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
 
συνδειπνοῦσιν
сотрапезничающим
[V-PAPMP]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ
ним
[D-GSM]
G2596
καθ᾽
по отношению к
[PREP]
G1438
ἑαυτούς·
себе самим;
[D-APM]
G3756
οὐ
не
[ADV]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G1410
ἐδύναντο
могут
[V-IMI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G124
Αἰγύπτιοι
египтяне
[N-NPM]
G4906
συνεσθίειν
вместе есть
[V-PAR]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G1445
Εβραίων
евреями
[N-GPM]
G740
ἄρτους,
хлебы,
[N-APM]
G946
βδέλυγμα
мерзость
[N-NSN]
G1063
γάρ
ведь
[PRT]
G2076
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G124
Αἰγυπτίοις.
египтянам.
[N-DPM]
33
G2523
ἐκάθισαν
Они сели
[V-AAI-3P]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G846
αὐτοῦ,
ним,
[D-GSM]
G3588

_
[T-NSM]
G4416
πρωτότοκος
первородный
[A-NSM]
G2596
κατὰ
согласно
[PREP]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
 
πρεσβεῖα
привилегий
[N-APN]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G3501
νεώτερος
младший
[A-NSMC]
G2596
κατὰ
согласно
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3503
νεότητα
юности
[N-ASF]
G846
αὐτοῦ·
его;
[D-GSM]
G1839
ἐξίσταντο
изумлялись
[V-IMI-3P]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G444
ἄνθρωποι
люди
[N-NPM]
G1538
ἕκαστος
каждый
[A-NSM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брату
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ.
его.
[D-GSM]
34
G142
ἦραν
Они взяли
[V-AAI-3P]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3310
μερίδας
части
[N-APF]
G3844
παρ᾽
от
[PREP]
G846
αὐτοῦ
него
[D-GSM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G846
αὐτούς·
ним;
[D-APM]
G3170
ἐμεγαλύνθη
была увеличена
[V-API-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588

_
[T-NSF]
G3310
μερὶς
доля
[N-NSF]
G958
Βενιαμιν
Вениамина
[N-PRI]
G3844
παρὰ
сверх
[PREP]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G3310
μερίδας
частей
[N-APF]
G3956
πάντων
всех
[A-GPM]
 
πενταπλασίως
пятикратно
[ADV]
G4314
πρὸς
против
[PREP]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G1565
ἐκείνων.
тех.
[D-GPM]
G4095
ἔπιον
Выпили
[V-AAI-3P]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3184
ἐμεθύσθησαν
были опьянены
[V-API-3P]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
ним.
[D-GSM]