Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
G308
Ἀναβλέψας
Взглянувший
[V-AAPRS]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G1492
εἶδεν
увидел
[V-AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[INJ]
G2269
Ησαυ
Исав
[N-PRI]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφὸς
брат
[N-NSM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G2064
ἐρχόμενος
приходящий
[V-PMPRS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5071
τετρακόσιοι
четыреста
[A-NPM]
G435
ἄνδρες
мужчин
[N-NPM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
ним.
[D-GSM]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
 
ἐπιδιεῖλεν
разделил
[V-AAI-3S]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3813
παιδία
детей
[N-APN]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
 
Λειαν
Лии
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G1417
δύο
двух
[N-NUI]
G3814
παιδίσκας
рабынь
[N-APF]
2
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G1417
δύο
двух
[N-NUI]
G3814
παιδίσκας
рабынь
[N-APF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G5207
υἱοὺς
сыновей
[N-APM]
G846
αὐτῶν
их
[D-GPM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G4413
πρώτοις
первых
[A-DPMS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
Λειαν
Лию
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3813
παιδία
детей
[N-APN]
G846
αὐτῆς
её
[D-GSF]
G3694
ὀπίσω
позади,
[PREP]
G2532
καὶ
а
[CONJ]
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2501
Ιωσηφ
Иосифа
[N-PRI]
G2078
ἐσχάτους.
последних.
[A-APM]
3
G846
αὐτὸς
Он
[D-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G4281
προῆλθεν
предшествовал
[V-AAI-3S]
G1715
ἔμπροσθεν
перед
[PREP]
G846
αὐτῶν
ними
[D-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4352
προσεκύνησεν
поклонился
[V-AAI-3S]
G1909
ἐπὶ
к
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1093
γῆν
земле
[N-ASF]
G2034
ἑπτάκις
семь раз
[ADV]
G2193
ἕως
пока
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G1448
ἐγγίσαι
приблизиться
[V-AAR]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G80
ἀδελφοῦ
к брату
[N-GSM]
G846
αὐτοῦ.
его.
[D-GSM]
4
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4370
προσέδραμεν
подбежал
[V-AAI-3S]
G2269
Ησαυ
Исав
[N-PRI]
G1519
εἰς
чтобы
[PREP]
G4877
συνάντησιν
встретиться с
[N-ASF]
G846
αὐτῷ
ним
[D-DSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
περιλαβὼν
обнявший
[V-AAPRS]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G5368
ἐφίλησεν
поцеловал
[V-AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4363
προσέπεσεν
припал
[V-AAI-3S]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G5137
τράχηλον
шею
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2799
ἔκλαυσαν
плакали
[V-AAI-3P]
G297
ἀμφότεροι.
оба.
[A-NPM]
5
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G308
ἀναβλέψας
воззревший
[V-AAPRS]
G1492
εἶδεν
увидел
[V-AAI-3S]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G1135
γυναῖκας
жён
[N-APF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3813
παιδία
детей
[N-APN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G5101
Τί
Что же
[I-NSN]
G5023
ταῦτά
эти
[D-NPN]
G4671
σοί
тебе
[P-DS]
G2076
ἐστιν
есть?
[V-PAI-3S]
G3588

Он
[T-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G3588
Τὰ
_
[T-NPN]
G3813
παιδία,
Дети,
[N-NPN]
G3739
οἷς
которыми
[R-DPM]
G1653
ἠλέησεν
помиловал
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3816
παῖδά
раба
[N-ASM]
G4675
σου.
твоего.
[P-GS]
6
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G4331
προσήγγισαν
приблизились
[V-AAI-3P]
G3588
αἱ
_
[T-NPF]
G3814
παιδίσκαι
рабыни
[N-NPF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G5043
τέκνα
дети
[N-NPN]
G846
αὐτῶν
их
[D-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4352
προσεκύνησαν,
поклонились,
[V-AAI-3P]
7
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4331
προσήγγισεν
приблизилась
[V-AAI-3S]
 
Λεια
Лия
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G5043
τέκνα
дети
[N-NPN]
G846
αὐτῆς
её
[D-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4352
προσεκύνησαν,
поклонились,
[V-AAI-3P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3326
μετὰ
после
[PREP]
G5023
ταῦτα
этих
[D-APN]
G4331
προσήγγισεν
приблизилась
[V-AAI-3S]
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2501
Ιωσηφ
Иосиф
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4352
προσεκύνησαν.
поклонились.
[V-AAI-3P]
8
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G5101
Τί
Что же
[I-NSN]
G5023
ταῦτά
эти
[D-NPN]
G4671
σοί
тебе
[P-DS]
G2076
ἐστιν,
есть,
[V-PAI-3S]
G3956
πᾶσαι
все
[A-NPF]
G3588
αἱ
_
[T-NPF]
G3925
παρεμβολαὶ
лагери
[N-NPF]
G3778
αὗται,
эти,
[D-NPF]
G3739
αἷς
которые
[R-DPF]
G528
ἀπήντηκα
я встретил?
[V-RAI-1S]
G3588

Он
[T-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G2443
Ἵνα
Чтобы
[CONJ]
G2147
εὕρῃ
нашёл
[V-AAS-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G3816
παῖς
раб
[N-NSM]
G4675
σου
твой
[P-GS]
G5484
χάριν
благосклонность
[N-ASF]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G4675
σου,
тобой,
[P-GS]
G2962
κύριε.
господин.
[N-VSM]
9
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2269
Ησαυ
Исав:
[N-PRI]
G2076
Ἔστιν
Есть
[V-PAI-3S]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G4183
πολλά,
многое,
[A-NPN]
G80
ἄδελφε·
брат;
[N-VSM]
G2077
ἔστω
пусть будет
[V-PAM-3S]
G4671
σοι
тебе
[P-DS]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G4674
σά.
твоё.
[A-NPN]
10
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ
Иаков:
[N-PRI]
G1487
Εἰ
Если
[CONJ]
G2147
εὕρηκα
я нашёл
[V-RAI-1S]
G5484
χάριν
благосклонность
[N-ASF]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G4675
σου,
тобой,
[P-GS]
G1209
δέξαι
прими
[V-AMM-2S]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1435
δῶρα
дары
[N-APN]
G1223
διὰ
через
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G1699
ἐμῶν
мои
[A-GPM]
G5495
χειρῶν·
ру́ки;
[N-GPF]
G1752
ἕνεκεν
из-за
[PREP]
G5127
τούτου
этого
[D-GSM]
G1492
εἶδον
я увидел
[V-AAI-1S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4383
πρόσωπόν
лицо
[N-ASN]
G4675
σου,
твоё,
[P-GS]
G5613
ὡς
как
[CONJ]
G302
ἄν
если
[PRT]
G5100
τις
кто-либо
[I-NSM]
G3708
ἴδοι
видел
[V-AAO-3S]
G4383
πρόσωπον
лицо
[N-ASN]
G2316
θεοῦ,
Бога,
[N-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2106
εὐδοκήσεις
будешь довольным
[V-FAI-2S]
G3165
με·
мной;
[P-AS]
11
G2983
λαβὲ
возьми
[V-AAM-2S]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G2129
εὐλογίας
благословения
[N-APF]
G3450
μου,
мои,
[P-GS]
G3739
ἃς
которые
[R-APF]
G5342
ἤνεγκά
привёл
[V-AAI-1S]
G4671
σοι,
тебе,
[P-DS]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G1653
ἠλέησέν
помиловал
[V-AAI-3S]
G3165
με
меня
[P-AS]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2076
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G3956
πάντα.
все.
[A-NPN]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
 
ἐβιάσατο
насильно уговаривал
[V-AMI-3S]
G846
αὐτόν,
его,
[D-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2983
ἔλαβεν.
он взял.
[V-AAI-3S]
12
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G522
Ἀπάραντες
Отправившиеся
[V-AAPRP]
G4198
πορευσόμεθα
пойдём
[V-FMI-1P]
G1909
ἐπ᾽
на
[PREP]
G2117
εὐθεῖαν.
прямую.
[A-ASF]
13
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτῷ
ему:
[D-DSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2962
κύριός
Господин
[N-NSM]
G3450
μου
мой
[P-GS]
G1097
γινώσκει
знает
[V-PAI-3S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G3813
παιδία
дети
[N-NPN]
G527
ἁπαλώτερα
нежные
[A-NPNC]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G4263
πρόβατα
о́вцы
[N-NPN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
αἱ
_
[T-NPF]
G1016
βόες
коровы
[N-NPF]
 
λοχεύονται
рожают
[V-PMI-3P]
G1909
ἐπ᾽
при
[PREP]
G1691
ἐμέ·
мне;
[P-AS]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G3767
οὖν
итак
[PRT]
G2614
καταδιώξω
погоню
[V-AAS-1S]
G846
αὐτοὺς
их
[D-APM]
G2250
ἡμέραν
день
[N-ASF]
G1520
μίαν,
один,
[A-ASF]
G599
ἀποθανοῦνται
умрут
[V-FMI-3P]
G3956
πάντα
все
[A-NPN]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G2934
κτήνη.
из скота.
[N-NPN]
14
G4281
προελθέτω
Пойдёт вперёд
[V-AAM-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2962
κύριός
господин
[N-NSM]
G3450
μου
мой
[P-GS]
G1715
ἔμπροσθεν
перед
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3816
παιδός,
рабом,
[N-GSM]
G1473
ἐγὼ
я
[P-NS]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G1765
ἐνισχύσω
укреплюсь
[V-FAI-1S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3598
ὁδῷ
пути
[N-DSF]
G2596
κατὰ
по
[PREP]
G4981
σχολὴν
медленности
[N-ASF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
 
πορεύσεως
движения
[N-GSF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G3450
μου
мной
[P-GS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2596
κατὰ
согласно
[PREP]
G4228
πόδα
ноге
[N-ASM]
G3588
τῶν
_
[T-GPN]
G3808
παιδαρίων
детей
[N-GPN]
G2193
ἕως
пока
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G3165
με
мне
[P-AS]
G2064
ἐλθεῖν
прийти
[V-AAR]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2962
κύριόν
господину
[N-ASM]
G3450
μου
моему
[P-GS]
G1519
εἰς
в
[PREP]
 
Σηιρ.
Сеир.
[N-PRI]
15
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2269
Ησαυ
Исав:
[N-PRI]
G2641
Καταλείψω
Оставлю
[V-FAI-1S]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G4675
σοῦ
тобой
[P-GS]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2992
λαοῦ
народа
[N-GSM]
G3588
τοῦ
которого
[T-GSM]
G3326
μετ᾽
со
[PREP]
G1700
ἐμοῦ.
мной.
[P-GS]
G3588

Он
[T-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G2443
Ἵνα
Для
[CONJ]
G5101
τί
чего
[I-NSN]
G5124
τοῦτο
это?
[D-NSN]
G2425
ἱκανὸν
Достаточно
[A-NSN]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G2147
εὗρον
я нашёл
[V-AAI-3P]
G5484
χάριν
благосклонность
[N-ASF]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G4675
σου,
тобой,
[P-GS]
G2962
κύριε.
господин.
[N-VSM]
16
G654
ἀπέστρεψεν
Вернулся
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2269
Ησαυ
Исав
[N-PRI]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G2250
ἡμέρᾳ
день
[N-DSF]
G1565
ἐκείνῃ
тот
[D-DSF]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3598
ὁδὸν
путь
[N-ASF]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
 
Σηιρ.
Сеир.
[N-PRI]
17
G2532
Καὶ
А
[CONJ]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G522
ἀπαίρει
отправился
[V-PAI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G4633
Σκηνάς·
Шатры;
[N-APF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
G1438
ἑαυτῷ
себе
[D-DSM]
G1563
ἐκεῖ
там
[ADV]
G3614
οἰκίας
дома́
[N-APF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοῖς
_
[T-DPN]
G2934
κτήνεσιν
животным
[N-DPN]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
G4633
σκηνάς·
шатры;
[N-APF]
G1223
διὰ
через
[PREP]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G2564
ἐκάλεσεν
назвал
[V-AAI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3686
ὄνομα
имя
[N-ASN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G5117
τόπου
ме́ста
[N-GSM]
G1565
ἐκείνου
того
[D-GSM]
G4633
Σκηναί.
Шатры.
[N-NPF]
18
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2064
ἦλθεν
пришёл
[V-AAI-3S]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G4532
Σαλημ
Салим
[N-PRI]
G4172
πόλιν
город
[N-ASF]
 
Σικιμων,
Сикимы,
[N-GPM]
G3588

которая
[R-NSF]
G2076
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G1093
γῇ
земле
[N-DSF]
G5477
Χανααν,
Ханаан,
[N-PRI]
G3753
ὅτε
когда
[ADV]
G2064
ἦλθεν
пришёл
[V-AAI-3S]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G3318
Μεσοποταμίας
Месопотамии
[N-GSF]
G4947
Συρίας,
Сирии,
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
παρενέβαλεν
остановился
[V-AAI-3S]
G2596
κατὰ
перед
[PREP]
G4383
πρόσωπον
лицом
[N-ASN]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G4172
πόλεως.
го́рода.
[N-GSF]
19
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2932
ἐκτήσατο
приобрёл
[V-AMI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3310
μερίδα
часть земли́
[N-ASF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G68
ἀγροῦ,
по́ля,
[N-GSM]
G3756
οὗ
где
[ADV]
G2476
ἔστησεν
он поставил
[V-AAI-3S]
G1563
ἐκεῖ
там
[ADV]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G4633
σκηνὴν
шатёр
[N-ASF]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
G3844
παρὰ
у
[PREP]
G1697
Εμμωρ
Эммора
[N-PRI]
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
G4966
Συχεμ
Сихем
[N-PRI]
G1540
ἑκατὸν
за сто
[N-NUI]
G286
ἀμνῶν
ягнят
[N-GPM]
20
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2476
ἔστησεν
поставил
[V-AAI-3S]
G1563
ἐκεῖ
там
[ADV]
G2379
θυσιαστήριον
жертвенник
[N-ASN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1941
ἐπεκαλέσατο
призвал
[V-AMI-3S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2316
θεὸν
Бога
[N-ASM]
G2474
Ισραηλ.
Израиля.
[N-PRI]