Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
(32:2)
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G565
ἀπῆλθεν
отошёл
[V-AAI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1438
ἑαυτοῦ
свой
[D-GSM]
G3598
ὁδόν.
путь.
[N-ASF]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G308
ἀναβλέψας
воззревший
[V-AAPRS]
G1492
εἶδεν
увидел
[V-AAI-3S]
G3925
παρεμβολὴν
лагерь
[N-ASF]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
 
παρεμβεβληκυῖαν,
поражающий,
[V-RAPAS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4876
συνήντησαν
встретились
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G32
ἄγγελοι
ангелы
[N-NPM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ.
Бога.
[N-GSM]
2
(32:3)
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ,
Иаков,
[N-PRI]
G2259
ἡνίκα
когда
[ADV]
G1492
εἶδεν
увидел
[V-AAI-3S]
G846
αὐτούς
их:
[D-APM]
G3925
Παρεμβολὴ
Полк
[N-NSF]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G846
αὕτη·
это;
[D-NSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2564
ἐκάλεσεν
назвал
[V-AAI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3686
ὄνομα
имя
[N-ASN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G5117
τόπου
ме́ста
[N-GSM]
G1565
ἐκείνου
того
[D-GSM]
G3925
Παρεμβολαί.
Полки́
[N-NPF]
3
(32:4)
G649
Ἀπέστειλεν
Послал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G32
ἀγγέλους
вестников
[N-APM]
G1715
ἔμπροσθεν
перед
[PREP]
G846
αὐτοῦ
ним
[D-GSM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G2269
Ησαυ
Исаву
[N-PRI]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφὸν
брату
[N-ASM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G1093
γῆν
землю
[N-ASF]
 
Σηιρ
Сеир
[N-PRI]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G5561
χώραν
страну
[N-ASF]
 
Εδωμ
Едом
[N-PRI]
4
(32:5)
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1781
ἐνετείλατο
приказал
[V-AMI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[D-DPM]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G3779
Οὕτως
Так
[ADV]
G2046
ἐρεῖτε
скажете
[V-FAI-2P]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2962
κυρίῳ
господину
[N-DSM]
G3450
μου
моему
[P-GS]
G2269
Ησαυ
Исаву:
[N-PRI]
G3779
Οὕτως
Так
[ADV]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G3816
παῖς
раб
[N-NSM]
G4675
σου
твой
[P-GS]
G2384
Ιακωβ
Иаков:
[N-PRI]
G3326
Μετὰ
Вместе с
[PREP]
 
Λαβαν
Лаваном
[N-PRI]
G3939
παρῴκησα
жил
[V-AAI-1S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5549
ἐχρόνισα
замедлил
[V-AAI-1S]
G2193
ἕως
до
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G3568
νῦν,
теперь,
[ADV]
5
(32:6)
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1096
ἐγένοντό
сделались
[V-AMI-3P]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G1016
βόες
быки
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3688
ὄνοι
ослы
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4263
πρόβατα
о́вцы
[N-NPN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3816
παῖδες
рабы
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3814
παιδίσκαι,
рабыни,
[N-NPF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G649
ἀπέστειλα
я послал
[V-AAI-1S]
G312
ἀναγγεῖλαι
чтобы возвестить
[V-AAR]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2962
κυρίῳ
господину
[N-DSM]
G3450
μου
моему
[P-GS]
G2269
Ησαυ,
Исаву,
[N-PRI]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G2147
εὕρῃ
нашёл
[V-AAS-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G3816
παῖς
раб
[N-NSM]
G4675
σου
твой
[P-GS]
G5484
χάριν
благосклонность
[N-ASF]
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
G4675
σου.
тобой.
[P-GS]
6
(32:7)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G390
ἀνέστρεψαν
вернулись
[V-AAI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G32
ἄγγελοι
вестники
[N-NPM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G2384
Ιακωβ
Иакову
[N-PRI]
G3004
λέγοντες
говорящие:
[V-PAPRP]
G2064
Ἤλθομεν
Мы пришли
[V-AAI-1P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G80
ἀδελφόν
брату
[N-ASM]
G4675
σου
твоему
[P-GS]
G2269
Ησαυ,
Исаву,
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[INJ]
G846
αὐτὸς
он
[D-NSM]
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PMI-3S]
G1519
εἰς
чтобы
[PREP]
G4877
συνάντησίν
встретиться с
[N-ASF]
G4671
σοι
тобой
[P-DS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5071
τετρακόσιοι
четыреста
[A-NPM]
G435
ἄνδρες
мужчин
[N-NPM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
ним.
[D-GSM]
7
(32:8)
G5399
ἐφοβήθη
Устрашился
[V-API-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G4970
σφόδρα
очень
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G639
ἠπορεῖτο.
недоумевал.
[V-IMI-3S]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1244
διεῖλεν
разделил
[V-AAI-3S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2992
λαὸν
народ
[N-ASM]
G3588
τὸν
который
[T-ASM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ
ним
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G1016
βόας
быков
[N-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
G1519
εἰς
на
[PREP]
G1417
δύο
два
[N-NUI]
G3925
παρεμβολάς,
становища,
[N-APF]
8
(32:9)
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G2384
Ιακωβ
Иаков:
[N-PRI]
G1437
Ἐὰν
Если
[CONJ]
G2064
ἔλθῃ
придёт
[V-AAS-3S]
G2269
Ησαυ
Исав
[N-PRI]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3925
παρεμβολὴν
лагерь
[N-ASF]
G1520
μίαν
один
[A-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1581
ἐκκόψῃ
вырежет
[V-AAS-3S]
G846
αὐτήν,
его,
[D-ASF]
G2071
ἔσται
будет
[V-FMI-3S]
G3588

_
[T-NSF]
G3925
παρεμβολὴ
лагерь
[N-NSF]
G3588

_
[T-NSF]
G1208
δευτέρα
второй
[A-NSF]
G1519
εἰς
для того, чтобы
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4982
σῴζεσθαι.
спасаться.
[V-PMR]
9
(32:10)
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ
Иаков:
[N-PRI]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3962
πατρός
отца
[N-GSM]
G3450
μου
моего
[P-GS]
G11
Αβρααμ
Авраама
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεὸς
Бог
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3962
πατρός
отца
[N-GSM]
G3450
μου
моего
[P-GS]
G2464
Ισαακ,
Исаака,
[N-PRI]
G2962
κύριε
Господь
[N-VSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2036
εἴπας
сказавший
[V-AAI-2S]
G3427
μοι
мне:
[P-DS]
 
Ἀπότρεχε
Вернись
[V-PAM-2S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1093
γῆν
землю
[N-ASF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1078
γενέσεώς
происхождения
[N-GSF]
G4675
σου
твоего
[P-GS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2095
εὖ
хорошо
[ADV]
G4571
σε
тебе
[P-AS]
G4160
ποιήσω,
Я сделаю,
[V-FAI-1S]
10
(32:11)
G2427
ἱκανοῦταί
сделал достаточным
[V-PMI-3S]
G3427
μοι
меня
[P-DS]
G575
ἀπὸ
из
[PREP]
G3956
πάσης
всякой
[A-GSF]
G1343
δικαιοσύνης
праведности
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G575
ἀπὸ
из
[PREP]
G3956
πάσης
всякой
[A-GSF]
G225
ἀληθείας,
истины,
[N-GSF]
G3739
ἧς
которую
[R-GSF]
G4160
ἐποίησας
Ты сделал
[V-AAI-2S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G3816
παιδί
рабу
[N-DSM]
G4675
σου·
Твоему;
[P-GS]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G4464
ῥάβδῳ
посохе
[N-DSF]
G3450
μου
моём
[P-GS]
G1224
διέβην
перешёл
[V-AAI-1S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2446
Ιορδάνην
Иордан
[N-ASM]
G5126
τοῦτον,
этот,
[D-ASM]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G1096
γέγονα
я сделался
[V-RAI-1S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G1417
δύο
два
[N-NUI]
G3925
παρεμβολάς.
лагеря.
[N-APF]
11
(32:12)
G1807
ἐξελοῦ
Избавь
[V-AMM-2S]
G3165
με
меня
[P-AS]
G1537
ἐκ
от
[PREP]
G5495
χειρὸς
руки́
[N-GSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G80
ἀδελφοῦ
брата
[N-GSM]
G3450
μου
моего
[P-GS]
G2269
Ησαυ,
Исава,
[N-PRI]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G5399
φοβοῦμαι
боюсь
[V-PMI-1S]
G1473
ἐγὼ
я
[P-NS]
G846
αὐτόν,
его,
[D-ASM]
G3379
μήποτε
чтобы не
[ADV]
G2064
ἐλθὼν
пришедший
[V-AAPRS]
G3960
πατάξῃ
поразил
[V-AAS-3S]
G3165
με
меня
[P-AS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3384
μητέρα
мать
[N-ASF]
G1909
ἐπὶ
на
[PREP]
G5043
τέκνοις.
детях.
[N-DPN]
12
(32:13)
G4771
σὺ
Ты
[P-NS]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπας
сказал:
[V-AAI-2S]
G2573
Καλῶς
Хорошо
[ADV]
G2095
εὖ
хорошо
[ADV]
G4571
σε
тебе
[P-AS]
G4160
ποιήσω
Я сделаю
[V-FAI-1S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5087
θήσω
положу
[V-FAI-1S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4690
σπέρμα
семя
[N-ASN]
G4675
σου
твоё
[P-GS]
G5613
ὡς
как
[CONJ]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G285
ἄμμον
песок
[N-ASF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2281
θαλάσσης,
мо́ря,
[N-GSF]
G3588

которого
[R-NSF]
G3756
οὐκ
не
[ADV]
G705
ἀριθμηθήσεται
будет сочтено
[V-FPI-3S]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G4128
πλήθους.
множества.
[N-GSN]
13
(32:14)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2837
ἐκοιμήθη
он спал
[V-API-3S]
G1563
ἐκεῖ
там
[ADV]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3571
νύκτα
ночь
[N-ASF]
G1565
ἐκείνην.
ту.
[D-ASF]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2983
ἔλαβεν
взял
[V-AAI-3S]
G3739
ὧν
которые
[R-GPM]
G5342
ἔφερεν
приносил
[V-IAI-3S]
G1435
δῶρα
дары
[N-APN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1821
ἐξαπέστειλεν
отослал
[V-AAI-3S]
G2269
Ησαυ
Исаву
[N-PRI]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G80
ἀδελφῷ
брату
[N-DSM]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
14
(32:15)
 
αἶγας
коз
[N-APF]
G1250
διακοσίας,
двести,
[A-APF]
G5131
τράγους
козлов
[N-APM]
G1501
εἴκοσι,
двадцать,
[N-NUI]
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
G1250
διακόσια,
двести,
[A-APN]
 
κριοὺς
баранов
[N-APM]
G1501
εἴκοσι,
двадцать,
[N-NUI]
15
(32:16)
G2574
καμήλους
верблюдиц
[N-APF]
G2337
θηλαζούσας
кормящих
[V-PAPAP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G3813
παιδία
детей
[N-APN]
G846
αὐτῶν
их
[D-GPM]
G5144
τριάκοντα,
тридцать,
[N-NUI]
G1016
βόας
волов
[N-APM]
G5062
τεσσαράκοντα,
сорок,
[N-NUI]
G5022
ταύρους
быков
[N-APM]
G1176
δέκα,
десять,
[N-NUI]
G3688
ὄνους
ослов
[N-APM]
G1501
εἴκοσι
двадцать
[N-NUI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4454
πώλους
жеребят
[N-APM]
G1176
δέκα.
десять.
[N-NUI]
16
(32:17)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1325
ἔδωκεν
дал
[V-AAI-3S]
G1223
διὰ
через
[PREP]
G5495
χειρὸς
руку
[N-GSF]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3816
παισὶν
слуг
[N-DPM]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G4168
ποίμνιον
стадо
[N-ASN]
G2596
κατὰ
по
[PREP]
G3441
μόνας.
одному.
[A-APF]
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3816
παισὶν
слугам
[N-DPM]
G846
αὐτοῦ
его:
[D-GSM]
G4313
Προπορεύεσθε
Пойдите
[V-PMM-2P]
G1715
ἔμπροσθέν
перед
[PREP]
G3450
μου
мной
[P-GS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1292
διάστημα
расстояние
[N-ASN]
G4160
ποιεῖτε
делайте
[V-PAI-2P]
G303
ἀνὰ
по
[PREP]
G3319
μέσον
середине между
[A-ASM]
G4167
ποίμνης
стадом
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4167
ποίμνης.
стадом.
[N-GSF]
17
(32:18)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1781
ἐνετείλατο
приказал
[V-AMI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G4413
πρώτῳ
первому
[A-DSMS]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G1437
Ἐάν
Если
[CONJ]
G4671
σοι
тебе
[P-DS]
G4876
συναντήσῃ
встретится
[V-AAS-3S]
G2269
Ησαυ
Исав
[N-PRI]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφός
брат
[N-NSM]
G3450
μου
мой
[P-GS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2065
ἐρωτᾷ
будет спрашивать
[V-PAI-3S]
G4571
σε
тебя
[P-AS]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G5101
Τίνος
Кого
[I-GSM]
G1487
εἶ
есть
[V-PAI-2S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4226
ποῦ
куда
[ADV]
G4198
πορεύῃ,
идёшь,
[V-PAS-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5101
τίνος
кого
[I-GSN]
G5023
ταῦτα
эти
[D-NPN]
G3588
τὰ
_
[T-NPN]
G4313
προπορευόμενά
идущие впереди
[V-PMPAP]
G4675
σου
тебя?
[P-GS]
18
(32:19)
G2054
ἐρεῖς
Скажешь:
[V-FAI-2S]
G3588
Τοῦ
_
[T-GSM]
G3816
παιδός
Раба
[N-GSM]
G4675
σου
твоего
[P-GS]
G2384
Ιακωβ·
Иакова;
[N-PRI]
G1435
δῶρα
дары
[N-APN]
G649
ἀπέσταλκεν
послал
[V-RAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G2962
κυρίῳ
господину
[N-DSM]
G3450
μου
моему
[P-GS]
G2269
Ησαυ,
Исаву,
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2400
ἰδοὺ
вот
[INJ]
G846
αὐτὸς
он
[D-NSM]
G3694
ὀπίσω
позади
[PREP]
G2257
ἡμῶν.
нас.
[P-GP]
19
(32:20)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G1781
ἐνετείλατο
приказал
[V-AMI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G4413
πρώτῳ
первому
[A-DSMS]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G1208
δευτέρῳ
второму
[A-DSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G5154
τρίτῳ
третьему
[A-DSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3956
πᾶσι
всем
[A-DPM]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G4313
προπορευομένοις
идущим впереди
[V-PMPMP]
G3694
ὀπίσω
за
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPN]
G4168
ποιμνίων
стадами
[N-GPN]
G5130
τούτων
этих
[D-GPN]
G3004
λέγων
говорящий:
[V-PAPRS]
G2596
Κατὰ
По
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4487
ῥῆμα
слову
[N-ASN]
G5124
τοῦτο
этому
[D-ASN]
G2980
λαλήσατε
скажете
[V-AAM-2P]
G2269
Ησαυ
Исаву
[N-PRI]
G1722
ἐν
когда
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G2147
εὑρεῖν
найти
[V-AAR]
G5209
ὑμᾶς
вас
[P-AP]
G846
αὐτὸν
ему
[D-ASM]
20
(32:21)
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2046
ἐρεῖτε
скажете:
[V-FAI-2P]
G2400
Ἰδοὺ
Вот
[INJ]
G3588

_
[T-NSM]
G3816
παῖς
раб
[N-NSM]
G4675
σου
твой
[P-GS]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G3854
παραγίνεται
находится
[V-PMI-3S]
G3694
ὀπίσω
позади
[PREP]
G2257
ἡμῶν.
нас.
[P-GP]
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1063
γάρ
ведь:
[PRT]
 
Ἐξιλάσομαι
Укрощу
[V-FMI-1S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4383
πρόσωπον
лицо
[N-ASN]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τοῖς
_
[T-DPN]
G1435
δώροις
дарах
[N-DPN]
G3588
τοῖς
_
[T-DPN]
G4313
προπορευομένοις
идущих впереди
[V-PMPMP]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3326
μετὰ
после
[PREP]
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
G3700
ὄψομαι
увижу
[V-FMI-1S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4383
πρόσωπον
лицо
[N-ASN]
G846
αὐτοῦ·
его;
[D-GSM]
G2481
ἴσως
возможно
[ADV]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G4327
προσδέξεται
благосклонно примет
[V-FMI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4383
πρόσωπόν
лицо
[N-ASN]
G3450
μου.
моё.
[P-GS]
21
(32:22)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G3899
παρεπορεύοντο
проходили
[V-IMI-3P]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1435
δῶρα
дары
[N-APN]
G2596
κατὰ
перед
[PREP]
G4383
πρόσωπον
лицом
[N-ASN]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
G846
αὐτὸς
он
[D-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2837
ἐκοιμήθη
спал
[V-API-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3571
νύκτα
ночь
[N-ASF]
G1565
ἐκείνην
ту
[D-ASF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3925
παρεμβολῇ.
стане.
[N-DSF]
22
(32:23)
G450
Ἀναστὰς
Вставший
[V-AAPRS]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3571
νύκτα
ночью
[N-ASF]
G1565
ἐκείνην
той
[D-ASF]
G2983
ἔλαβεν
взял
[V-AAI-3S]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G1417
δύο
двух
[N-NUI]
G1135
γυναῖκας
жён
[N-APF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G1417
δύο
двух
[N-NUI]
G3814
παιδίσκας
рабынь
[N-APF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1733
ἕνδεκα
одиннадцать
[N-NUI]
G3813
παιδία
детей
[N-APN]
G846
αὐτοῦ
его
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1224
διέβη
перешёл
[V-AAI-3S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
 
διάβασιν
переправу
[N-ASF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
 
Ιαβοκ·
Иавока;
[N-PRI]
23
(32:24)
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2983
ἔλαβεν
взял
[V-AAI-3S]
G846
αὐτοὺς
их
[D-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1224
διέβη
перешёл
[V-AAI-3S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G5493
χειμάρρουν
поток
[N-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
διεβίβασεν
перевёл
[V-AAI-3S]
G3956
πάντα
всё
[A-APN]
G3588
τὰ
которое
[T-APN]
G846
αὐτοῦ.
его.
[D-GSM]
24
(32:25)
G5275
ὑπελείφθη
Был оставлен
[V-API-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G3441
μόνος,
один,
[A-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
ἐπάλαιεν
боролся
[V-AAI-3S]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ
ним
[D-GSM]
G2193
ἕως
до
[PREP]
G4404
πρωί.
утра́
[ADV]
25
(32:26)
G1492
εἶδεν
Увидел
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3756
οὐ
не
[ADV]
G1410
δύναται
может
[V-PMI-3S]
G4314
πρὸς
против
[PREP]
G846
αὐτόν,
него,
[D-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G680
ἥψατο
коснулся
[V-AMI-3S]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G4114
πλάτους
широкой части
[N-GSN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3313
μηροῦ
бедра
[N-GSM]
G846
αὐτοῦ,
его,
[D-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
ἐνάρκησεν
онемела
[V-AAI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G4114
πλάτος
широкая часть
[N-ASN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3313
μηροῦ
бедра
[N-GSM]
G2384
Ιακωβ
Иакова
[N-PRI]
G1722
ἐν
когда
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
 
παλαίειν
бороться
[V-AAR]
G846
αὐτὸν
ему
[D-ASM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
Ним.
[D-GSM]
26
(32:27)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ
ему:
[D-DSM]
G649
Ἀπόστειλόν
Отпусти
[V-AAM-2S]
G3165
με·
Меня;
[P-AS]
G305
ἀνέβη
вышел
[V-AAI-3S]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G3588

_
[T-NSM]
G3722
ὄρθρος.
рассвет.
[N-NSM]
G3588

Он
[T-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G3756
Οὐ
Нет
[ADV]
G3361
μή
не
[ADV]
G4571
σε
Тебя
[P-AS]
G649
ἀποστείλω,
отпущу,
[V-AAS-1S]
G1437
ἐὰν
если
[CONJ]
G3361
μή
не
[ADV]
G3165
με
меня
[P-AS]
G2127
εὐλογήσῃς.
благословишь.
[V-AAS-2S]
27
(32:28)
G2036
εἶπεν
Он сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτῷ
ему:
[D-DSM]
G5101
Τί
Какое
[I-NSN]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G3686
ὄνομά
имя
[N-NSN]
G4675
σού
твоё
[P-GS]
G2076
ἐστιν
есть?
[V-PAI-3S]
G3588

Он
[T-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
G2384
Ιακωβ.
Иаков.
[N-PRI]
28
(32:29)
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτῷ
ему:
[D-DSM]
G3756
Οὐ
Не
[ADV]
G2564
κληθήσεται
будет названо
[V-FPI-3S]
G2089
ἔτι
уже́
[ADV]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G3686
ὄνομά
имя
[N-NSN]
G4675
σου
твоё
[P-GS]
G2384
Ιακωβ,
Иаков,
[N-PRI]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G2474
Ισραηλ
Израиль
[N-PRI]
G2071
ἔσται
будет
[V-FMI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G3686
ὄνομά
имя
[N-NSN]
G4675
σου,
твоё,
[P-GS]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G1765
ἐνίσχυσας
укреплён
[V-AAPRS]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G2316
θεοῦ
Богом
[N-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G444
ἀνθρώπων
людьми
[N-GPM]
G1415
δυνατός.
сильный.
[A-NSM]
29
(32:30)
G2065
ἠρώτησεν
Спросил
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
G312
Ἀνάγγειλόν
Скажи
[V-AAM-2S]
G3427
μοι
мне
[P-DS]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3686
ὄνομά
имя
[N-ASN]
G4675
σου.
Твоё.
[P-GS]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2036
εἶπεν
Он сказал:
[V-AAI-3S]
G2443
Ἵνα
Что́ же есть
[CONJ]
G5101
τί
что
[I-ASN]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G2065
ἐρωτᾷς
спрашиваешь
[V-PAI-2S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3686
ὄνομά
имя
[N-ASN]
G3450
μου
Моё?
[P-GS]
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2127
ηὐλόγησεν
благословил
[V-AAI-3S]
G846
αὐτὸν
его
[D-ASM]
G1563
ἐκεῖ.
там.
[ADV]
30
(32:31)
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G2564
ἐκάλεσεν
назвал
[V-AAI-3S]
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3686
ὄνομα
имя
[N-ASN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G5117
τόπου
ме́ста
[N-GSM]
G1565
ἐκείνου
того:
[D-GSM]
G1491
Εἶδος
Образ
[N-NSN]
G2316
θεοῦ·
Бога;
[N-GSM]
G1492
εἶδον
я увидел
[V-AAI-1S]
G1063
γὰρ
ведь
[PRT]
G2316
θεὸν
Бога
[N-ASM]
G4383
πρόσωπον
лицом
[N-ASN]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G4383
πρόσωπον,
лицу,
[N-ASN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4982
ἐσώθη
была сохранена
[V-API-3S]
G3450
μου
моя́
[P-GS]
G3588

_
[T-NSF]
G5590
ψυχή.
душа́
[N-NSF]
31
(32:32)
G393
ἀνέτειλεν
Взошло
[V-AAI-3S]
G1161
δὲ
же
[PRT]
G846
αὐτῷ
ему
[D-DSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2246
ἥλιος,
солнце,
[N-NSM]
G2259
ἡνίκα
когда
[ADV]
G3928
παρῆλθεν
исчез
[V-AAI-3S]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G1491
εἶδος
образ
[N-ASN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ·
Бога;
[N-GSM]
G846
αὐτὸς
он
[D-NSM]
G1161
δὲ
же
[PRT]
 
ἐπέσκαζεν
хромал
[V-IAI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G3313
μηρῷ
бедром
[N-DSM]
G846
αὐτοῦ.
его.
[D-GSM]
32
(32:33)
G1752
ἕνεκεν
Из-за
[PREP]
G5127
τούτου
этого
[D-GSM]
G3756
οὐ
нет
[ADV]
G3361
μὴ
не
[ADV]
G5315
φάγωσιν
едят
[V-AAS-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5207
υἱοὶ
сыновья́
[N-NPM]
G2474
Ισραηλ
Израиля
[N-PRI]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
 
νεῦρον,
сухожилие,
[N-ASN]
G3588

которое
[R-ASN]
 
ἐνάρκησεν,
онемело,
[V-AAI-3S]
G3588

которое
[R-NSN]
G2076
ἐστιν
есть
[V-PAI-3S]
G1909
ἐπὶ
у
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G4114
πλάτους
широкой части
[N-GSN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3313
μηροῦ,
бедра,
[N-GSM]
G2193
ἕως
до
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2250
ἡμέρας
дня
[N-GSF]
G3778
ταύτης,
этого,
[D-GSF]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G680
ἥψατο
коснулся
[V-AMI-3S]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G4114
πλάτους
широкой части
[N-GSN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3313
μηροῦ
бедра
[N-GSM]
G2384
Ιακωβ
Иакова
[N-PRI]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
 
νεύρου
сухожилия
[N-GSN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
 
ἐνάρκησεν.
онемело.
[V-AAI-3S]