«Горячий воздух» средневековья и Джон Уинклиф - Робертс Лиардон

05:35 -- 06.02.2017

Фрагмент книги Робертса Лиардона о реформаторах «Божьи генералы» о Джоне Уинклифе. Эта часть посвящена первому переводу Библии на английский язык. Опубликовано на веб-портале imbf.org

Уменьшение его влияния

Сигнал тревоги в любимом Уиклифом Оксфорде прозвучал в 1380 году. Из-за давления со стороны Папы Римского ректор университета стал оказывать сопротивление доктринам Уиклифа в своем учебном заведении и в конце концов решил, что пришло время перейти к более решительным действиям.

Двенадцать докторов богословия встретились на совете университета, чтобы обсудить учение Уиклифа о евхаристии. В конце обсуждения семь человек, составивших большинство, постановили, что его учение является ошибочным. Но ректор был обеспокоен тем, что остальные пять человек считали Уиклифа правым. Пытаясь исключить дальнейшую поддержку Уиклифа, он перешел к угрозам, заявив, что те, кто будет распространять или защищать его доктрины, окажутся в тюрьме, будут исключены из университета и отлучены от церкви.

В тот момент, когда решение и приговор совета были публично зачитаны Уиклифу, он дискутировал в университете на теологические темы. Услышав осуждение своей работы, Уиклиф пришел в замешательство, однако тут же заявил, что мнение этих людей не ослабит его убежденности в своей правоте. Уиклиф обратился к королю, чтобы тот отменил решение ректора; но его просьба была проигнорирована. Джон Гонт поспешил в Оксфорд и попытался убедить Уиклифа подчиниться решению ректора, но тот не обратил внимания на его просьбы.

Уиклиф ушел в тень до мая 1381 года, когда написал «Исповедование», трактат, в котором защищал свою позицию, подвергшуюся осуждению.

Весной Уиклиф отошел от общественной жизни и, наконец, уехал из Оксфорда. Для него это было непростым решением, поскольку большую часть своей жизни он посвятил университету. В те времена люди при упоминании об Оксфорде обычно думали об Уиклифе.

Теперь же он снова вернулся к уединению в Луттерворте. Но на этот раз все было по-другому. Уиклиф уже не имел былой роскоши, и его имя перестало ассоциироваться с Оксфордом.

Думаю, мы все можем себе представить, как чувствовал себя Уиклиф. Его разлучили с тем местом, где сформировалась его личность. Оксфорд был той обителью, где он ощущал себя в безопасности; теперь же ему предстояло искать новые пути. Как оказалось, эти перемены стали важнейшим отправным пунктом в его земной судьбе.

Судьба: дверь, которую не мог закрыть ни один человек

Уиклиф чувствовал себя лишенным всего. Именно в это время он обратился к Богу с просьбой вести его. У Уиклифа были цели, которых необходимо было достичь, но он хотел услышать подтверждение правильности целей от Бога. Я думаю, что с помощью молитвы Уиклиф пришел к пониманию смысла своей жизни.

В Луттерворте Уиклиф начал делать то, благодаря чему он известен и поныне, - переводить Библию с латыни на английский язык

Неожиданно Уиклифу открылось, что Луттерворт не станет для него мрачной «темницей», но будет местом исполнения Божественного предназначения - местом, где время, определенное Господом, и видение Уиклифа наконец-то встретятся.

Теперь он осознал это. В Луттерворте Уиклиф начал делать то, благодаря чему он известен и поныне, - переводить Библию с латыни на английский язык.

Несколько наиболее верных последователей Уиклифа отправились в Луттерворт вместе с ним. Среди них были Джон Пурви и Николас Херефорд.

Пурви был одним из ближайших соратников Уиклифа. Он был его личным секретарем и постоянным спутником до самого конца жизни. Тогда же, в возрасте пятидесяти одного года, Уиклиф диктовал большую часть своих мыслей записывавшему их Пурви, поскольку Уиклифу было ясно, что его помазание и видение перейдут таким образом к Пурви.

Херефорд был одним из наиболее образованных оксфордских коллег Уиклифа. Будучи доктором богословия, Херефорд без устали трудился вместе с Пурви над переводом латинской Библии на английский язык. В отличие от Уиклифа и Пурви, Херефорд был известен благодаря своему буйному нраву, за что его называли «самым неистовым» из последователей Уиклифа.

На протяжении следующих пяти лет эти люди трудились днями и ночами. Уиклиф ощущал, что на его плечи была возложена величайшая миссия всей его жизни; и это придавало ему силы и энергию, чтобы продолжать начатый проект. Общепринято считать, что Уиклиф самостоятельно перевел Новый Завет, а переводом Ветхого Завета под его постоянным контролем занимались Херефорд и Пурви.

Пять правил изучения Библии

Почему же Уиклиф решил взвалить на свои плечи такую огромную ответственность? С точки зрения здравого смысла задача эта казалась почти невыполнимой. Во всей Европе еще не было выпущено ни одной Библии на родном языке. Все они были написаны на латыни, языке, считавшемся священным и мистическим, доступном только образованному человеку. К тому же большинство простых англичан было безграмотными.

Более того, печатный станок появился в широком обращении лишь столетие спустя, поэтому количество Библий, написанных на английском языке, изначально было бы весьма ограниченным. Предприятие, задуманное Уиклифом, было поистине грандиозным, настолько грандиозным, что приступить к нему смог бы только человек, истинно услышавший Божий призыв; вне всякого сомнения, Уиклиф его услышал.

Как я уже отмечал, Уиклиф был твердо убежден, что Библия является единственным авторитетным источником, касающимся всей жизни. Он писал:

«Поскольку в Библии говорится, что для спасения достаточно одного лишь Христа, она необходима каждому человеку, а не только священникам. Она одна является высшим законом, который должен управлять церковью, государством и жизнью христиан без всяких человеческих традиций и уставов».

Уиклиф был уверен, что простые люди так никогда и не узнают истинных оснований веры до тех пор, пока они не будут знать о том, что говорит Библия. Уиклиф понял также и то, что люди никогда не узнают того, о чем говорится в Библии, пока она не будет переведена на понятный им язык. Он писал:

«Христос и Его ученики учили людей на языке, который был им наиболее понятен. Очевидно, что истина христианской веры становится тем более явной, чем больше становится известно о самой вере. Следовательно, учение должно быть не только на латинском, но также и на родном языке... верующие должны иметь Библию на том языке, который они полностью понимают».

Уиклиф много думал о простых людях. Он понимал, что если они все-таки получат Библию на своем родном языке и смогут читать ее, им понадобятся указания относительно того, как ее надо изучать. Поэтому Уиклиф выделил пять основных правил перевода и изучения Библии:

1. Иметь достоверный текст.

2. Понимать логику Писания.

3. Сравнивать друг с другом различные части Писания.

4. Искать ответы со смирением в сердце.

5. Руководствоваться водительством Духа Святого.

Уиклиф и его помощники продолжали переводить всю Библию с латинской вульгаты на среднеанглийский диалект. Несмотря на то, что с тех времен было сделано много других переводов, мы по-прежнему можем видеть терминологию Уиклифа. Некоторые из терминов, таких как mote («сучок»), beam («бревно») и strait gate («тесные врата»), пришли из перевода Уиклифа.

«Горячий воздух» средневековья

Сейчас я хочу уделить некоторое внимание реакции католической церкви на перевод Уиклифа. Удивительно, насколько сильно религиозный обман может ослепить человека, используя его желание все контролировать.

Перевод Библии на язык простых людей был рассмотрен средневековой католической церковью как полная ересь. Ранний и очень известный отец церкви Иероним уже корректировал латинский перевод Библии приблизительно в 450 году. Версия Иеронима получила название латинской вульгаты, которая стала единственной официальной и «священной» версией Библии, принятой католической церковью. Отклоняться от вульгаты считалось богохульством.

Подвиг Уиклифа заключается в том, что он сделал Библию доступной простым людям, чтобы те могли лично узнать Бога

Католический автор, живший во времена Уиклифа, писал:

«Христос дал Свое Евангелие священникам и ученым докторам церкви, чтобы те могли передать его мирянам и более слабым людям... Но этот Джон Уиклиф перевел Евангелие с латыни на английский язык - язык англичан, но не ангелов. Таким образом, Уиклиф, переведя Библию, сделал ее достоянием масс и общей для всех, а также более открытой мирянам и даже женщинам, которые умеют читать... Жемчужина Господня была брошена свиньям... Сокровище духовенства превратилось в развлечение простого народа, поскольку то, что было драгоценнейшим даром священников и образованных членов церкви, стало доступно массам».

Я не знаю, как вы, но если бы я был членом церкви, мне не понравилось бы, что меня назвали «свиньей». Тем не менее данный отрывок прекрасно иллюстрирует мышление того времени: если вы не являетесь частью элиты католического духовенства, ваша жизнь ничего не стоит. Женщин смешивали с грязью. Трудно понять, почему этот католический автор назвал Библию «драгоценнейшим даром священников». Ведь они очень редко - если вообще - читали ее! И еще: в Писании ничего не говорится об ангелах, говорящих на латинском языке.

Годы спустя Арундел, архиепископ Кентерберийский, допустил еще более ядовитый комментарий. Думаю, что этот архиепископ был одним из наиболее злых и грешных людей своего времени. Он говорил:

«Этот надоедливый и презренный Джон Уиклиф, проклятое дьявольское отродье и ученик антихриста, переполняемый тщеславием, венчал свою греховность переводом Писания на свой родной язык».

Единственным результатом этих пустых слов стало то, что ветры истории донесли их до наших дней. Главное же героическое достижение Уиклифа заключается в том, что Библия стала доступной людям, которые теперь могли строить личные отношения с Господом. Деятельность Уиклифа явилась данью уважения к Крови Иисуса, которую Он пролил за всех нас и за которую мы должны быть вечно Ему благодарны. Католическая церковь попыталась скрыть истинную цену Крови Христа и вознести себя на место Господа.

Бог не живет в законах; Он живет в сердце. Он не является Главой клики; Он - Глава истинной Церкви

Они по-прежнему ненавидят его

Я обратил внимание, что во многих теологических справочниках, написанных или редактированных католиками, имя Уиклифа по-прежнему находится в разделе, озаглавленном «Еретики». Некоторые из них, наверное, думают, что Уиклиф подорвал единство католической веры. Да, это так, но он всего лишь последовал Божьему призыву. Вы не найдете Бога в религиозной политике; нет Его и в различных тактиках контроля и обмана. Бог не живет в законах; Он живет в сердце. Он не является Главой клики (людей, занимающихся чем-то неблаговидным); Он - Глава истинной Церкви.

В Евангелии от Иоанна 3:16 четко говорится, что каждый верующий в Него будет иметь жизнь вечную. Это означает то, что возможность спасения имеют все, кто слышит.

В Послании к римлянам 8:14 читаем: «Ибо все водимые Духом Божиим - сыны Божии...» Чтобы познать Бога в Духе, необходимо иметь личные отношения с Ним. А для этого одной лишь религии недостаточно.

Вы хотите перемен?

Приглашаем посетить конференцию Центра «Благословение Отца» и получить от Господа исцеление от болезней, освобождение от демонов, духовный прорыв.

Событие национального масштаба

3-5 мая 2019. Исторический крусейд в Карачи. Пакистан для Иисуса. Приглашаем молитвенных, медиа и финансовых партнеров. Присоединяйтесь к преображению Пакистана.

Узнать больше о событии и партнерстве

Популярное на сайте

Академия здоровья

Мы не болеем и обучаем этому других.

Популярное сейчас

Наверх