Третье Иоанна

Перевод: Подстрочный | Cинодальный | Благословение Отца

23:00 - 12.08.2020

| Библия. Оглавление |


Главы: 1

Третье Иоанна

3 Ин. 1

1 Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.

2 Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.

3 Потому что я весьма обрадовался, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

4 Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.

5 Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.

6 Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

7 потому что они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

8 Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться помощниками истине.

9 Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

10 Поэтому, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, злословя нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.

11 Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.

12 О Димитрии засвидетельствовано всеми и самой истиной; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.

13 Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,

14 а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.

15 Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.


Увидели ошибку
Дорогие читатели, если вы увидели ошибку или опечатку, помогите нам её исправить! Пожалуйста, отправьте данное слово нам на Е-мейл, Вайбер или Вотсап.

Выделения
Курсивом выделены слова, которые были вставлены в текст переводчиками Библии.

— Текст, взятый в [квадратные скобки] добавлен из текста критического аппарата. Это слово или стих, которые отсутствуют в более ранних рукописях или найденные в более поздних рукописях. Эти добавления или дополнения важны для исследователей и переводчиков Библии.

— Текст, взятый в [[двойные квадратные скобки]] указывает на интерполяции – вставки «стихов», которых нет в древних манускриптах.